Résumé :
Dans cette contribution l’auteur attire l’attention sur la possible
valeur de la version syriaque de la Vie de Jean l’Aumônier pour améliorer notre
connaissance du texte grec. Après avoir examiné l’édition imprimée du texte syriaque
de Paul Bedjan (1894), en soulignant ses mérites et ses défauts, l’auteur
analyse trois passages problématiques du travail de Léontios, deux desquels déjà
examinés dans les études de Vincent Déroche (1995), en leur donnant une nouvelle
évaluation basée sur l’analyse de la tradition manuscrite grecque et syriaque,
cette dernière jamais étudiée auparavant. Après avoir décrit la complexe situation
textuelle et mis en évidence le caractère partiel des études à ce sujet, l’auteur juge
necessaire une nouvelle édition de la version syriaque, qu’il s’apprête à réaliser dans
le futur, pour parvenir à des conclusions fermes sur les relations de cette traduction
avec l’original grec.