Résumé :
This article examines the existence, function and content of the
descriptive titles of the Barlaam and Ioasaph Romance (CPG 8120). It treats these titles
as paratextual, and specifically peritextual, elements that were composed when the
Romance was already in circulation. They offer different information about the provenance
of the work, the person who brought it from the specified place of origin, the
author or the translator. We argue that the form of the title found in the manuscript in
Venice at the Biblioteca Nazionale Marciana, gr. VII, 26 (coll. 1431), reflects the primary
paratext prepared for the earliest version of the Romance that circulated as a book.
It included the reference to both the bearer and translator of the work, whereas the titles
that only mention the bearer of the Romance could be a secondary paratext formulated
for a different editorial project and not necessarily at a great temporal distance from
the primary paratext.