ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̇ⲧⲉⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲁ̇ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ̄ⲥ︦ ⲓⲏ︦ⲥ︦ ⲡⲭ︦ⲥ︦ ⲕ︦ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟ̇ⲭⲓⲁ Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲕⲉϫⲱⲙ ϫⲉⲁϥⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲣⲁⲕⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲑⲟϥ ⲅ︦ ⲛϣⲟ ⲛ̇ⲥⲁϫⲓ
(Copt. trad.: Er schrieb sein Evangelium in der Sprache der Griechen im zwölften Jahr des Kaisers Klaudius 20 Jahre nach der Himmelfahrt unseres Herrn Jesus Christus in Antiochia. Und man fand in einem anderen Buch, dass er es ihn Alexandria geschrieben habe. Und er ist 3000 Wörter.)
|
Textus |
Ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲛⲟⲃⲓ
ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲁⲫϯ ⲧⲉⲛⲉⲣⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲑⲏⲛ ⲭⲏ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛ̇ⲥⲁⲛⲓϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ̇ ϧⲁϫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛ̇ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ
(Copt. trad.: Der die Reumütigen empfängt und den Sündern vergibt, an Gott erfreuen wir uns und in allem ist unser Herz/Verstand bei ihm, und wir folgen den Fusspuren derer, die vor uns kamen, von den väterlichen Lehrern des orthodoxen Glaubens.)
|
Textus |
Ⲉϥⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫϯ ⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉ̇ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲉϥⲉϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲧⲁⲡⲁⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲁⲛϩⲑⲏϥ ⲛ̇ⲉⲣϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯⲧⲣⲓⲁⲧⲓⲕ\ⲟ/ⲛ ⲛⲁⲓⲇⲓⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϯ ⲉ̇ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩ\ⲧ/ ⲉ̇ϫⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛ̇ⲟⲩⲱⲧ
Ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲧⲉϥⲥⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̇ϧⲏⲧϥ ⲛ̇ϫⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ
Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲱⲧⲡ ⲛ̇ϧⲏⲧⲉⲛ ⲛ̇ϫⲉⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ̇ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̇ⲙⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲧⲉϥⲥⲉⲛϯ ϫⲉⲁⲛⲟ̇ϩⲓ ⲉ̇ⲣⲁⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁ̇ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̇ⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ
Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲧⲉⲛϩⲉⲛ ⲁⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲓ̇ⲇⲓⲱ̇ⲧⲏⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲉϥⲕⲁϯ
…
Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲕⲉϫⲱⲙ ϫⲉⲁⲩⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲁ̣ⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲁ̄,ⲱ̄
(Copt. trad.: Möge es Gott, der uns hilft, gefallen und möge er uns zustimmen. Seine Gnade ist unser Lohn und auf seine Barmherzigkeit vertrauen wir. Wir glauben an die ewige Dreifaltigkeit und unser Herz ruht auf der Einzigkeit.
Unser Verstand basiert auf seiner Schöpfung und unser Verstand (lies ⲛⲟⲩⲥ für ⲛⲟⲩϯ) ist durch ihn gereinigt.
Seine Gabe{n} ist in uns gegeben, indem wir uns alle in seiner Schöpfung stärken, denn wir stellen uns auf seine Hoffnung und halten uns an seiner Grösse fest.
Und wir fallen nicht von seinen Wegen ab, obwohl wir seines Verstandes unwissend <sind>.
…
In einem anderen Buch war zu finden, dass man es in der Sprache der Assyrer geschrieben hat und seine Anzahl seiner Wörter sei 1800. </sind>)
|
Explanatio |
ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲉϩⲑⲏⲛ ⲭⲏ ⲉ̇ⲣⲟϥ
(Copt. trad.: … und in allem ist unser Herz/Verstand bei ihm)
|
Desinit |
(f. 216r b, quart. 4 med.) τουτων δε ουτως εχοντων, ματαιοι παντες και αμαθεις, προσετι δε και τολμηροι, oι αθετουντες (f. 216v) την ιδεαν του ευαγγελιου, και ειτε πλειονα ειτε ελαττονα των ειρημενων παρεισφέροντες, ευαγγελιων προσωπα, οι μεν, ινα πλειονα δοξωσι της αληθειας εξευρηκεναι, οι δε, ινα τας οικονομιας Χριστου αθετησωσιν.
|
Desinit |
ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲛ̇ϫⲉⲡⲓⲓ ⲛⲕⲁⲛⲱⲛ : ⲉⲧⲁϥⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲛ̇ϫⲉⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ : ⲛ̇ⲕⲁⲣⲡⲓⲁ̇ⲛⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲉ̇ⲛⲓⲗⲉⲝⲓⲥ ⲉⲧϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲇ̄ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟ
(Copt. trad.: Die zehn Kanones sind vollendet, die Eusebius an Karpian geschrieben hat, indem er ihn die Stellen wissen liess, in denen sich die vier Evangelien entsprechen.)
|
Desinit |
John standing, inspired, speaking; Prochorus
seated, writing; stool, footstool, table; inkwell,
bottle; Hand of God; ornamented frame; versified
inscription (added by a later hand, s. XII)
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment
leaf; throne, footstool, desk, lectern; inkwell, pen,
callipers, scroll, bottle
|
PTB_info |
: John seated, unfurling scroll; chair, footstool,
desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented
frame (Pl. 14)
|
PTB_info |
«Ἀντιδοτάριον τοῦ σοφωτάτου Bαλεριανοῦ τοῦ Ἰταλοῦ, ἐξηγημένον ἀπὸ τὴν ἰταλικὴν γλῶσσαν εἰς τὴν τῶν Γραικῶν παρὰ Nικο-
λάου ἱερόπαιδος τοῦ ἐκ Βελισδονίου τῶν Ἀγράφων, πάνυ ὠφέλιμον εἰς τοὺς τὴν ἰατρικὴν μεταχειριζομένους. Ἀρχὴ τοῦ α΄ τμήματος τῶν ἀρωματικῶν ἀντιδότων
|
Titulus initialis |
[...] Ανγελος in somniis ad Ioseph depictus (sic!) [...] Ιωσηφ infans in praesepio· Μαρια semotim iacebat (sic!) [...] Ιωσηφ frenum tenet [...]
|
Textus |
0TI H A' SEPTEMBRIOU ESTI KURIWS ARCH TOU ETOUS KAI OUCI ETERA TIS PARA TAUTHN, EN H KAI PERI TWN HLIAKWN KAI SELHNIAKWN PERIODWN AS OI PLEISTOI KUKLOUS KALOUSIN
|
Titulus initialis |
1 PALIN TA BELH FHSIN 2 EIS TOUS AIWNAS AMHN 3 TO MNHMOSUNON AUTOU MET'HCOU
|
Desinit |
a) ἐὰν πρὸ τοῦ θανάτου Θεῷ θυσία αὐτοὶ ὑπάρχωμεν
uel b) ἡμεῖς αὐτοὶ θυσία γενώμεθα (εἰς τοὺς αἰῶνας).
|
Desinit |
a) εἶναι θεόν. Τὸν πατέρα τοῦ Πουπλίου (Ποπλίου), ἐν τῇ νήσῳ δυσεντερίᾳ συνεχόμενον, χειροθετήσας ἰάσατο ὁ Παῦλος, καὶ ἄλλους πολλοὺς ἀσθενοῦντας ἐν τῇ νήσῳ (haec tria verba om. PG 118) ἐθεράπευσεν (hic des. PG 118 et PG 28) ὁ Παῦλος.
|
Desinit |
a) εἶναι θεον. τὸν πατέρα τοῦ Πουπλίου / Ποπλίου ἐν τῇ νήσῳ δυσεντεριᾳ συνεχόμενον χειροθετήσας ἰάσατο ὁ Παῦλος. καὶ ἄλλους πόλλους ἀσθενοῦντας ἐν τῇ νήσῳ (haec tria verba om. PG 118) ἐθεράπευσεν (hic des. PG 118 et PG 28) ὁ Παυλος
|
Desinit |
a) Ἔλθωμεν λοιπὸν καὶ ἐπὶ τοὺς εὐαγγελιστὰς καὶ ἀποστόλους καὶ δείξωμεν καὶ αὐτοὺς συμφώνως τοῖς παλαιοῖς λέγοντας ταύτας καὶ μόνας τὰς δύο καταστάσεις παρὰ Θεοῦ γεγενῆσθαι, ταύτην πρώτην, ἐν ᾗ καὶ διάγομεν νῦν, καὶ τὴν μέλλουσαν, εἰς ἣν πάντες οἱ χριστιανοὶ ἀφορῶμεν. Διαγράψωμεν οὖν τὸν πρῶτον τῶν εὐαγγελιστῶν Ματθαῖον λέγοντα περὶ τῶν τοιούτων. Οὗτος ὁ πρῶτος... (cf. incipit b)
|
Incipit |
a) Παρμενᾶς, καὶ Νικολαος (hic des. PG 28). μετὰ ταῦτα ἐκλήθη καὶ Παῦλος σκεῦος ἐκλογῆς (hic des. PG 118), καὶ ἀπεστάλη καὶ αὐτὸς μετὰ Βαρναβᾶ εὐαγγελίζεσθαι τὸν κύριον τοῖς ἔθνεσιν πανταχῆ (hic des. Blomkvist)
|
Desinit |
a) τούτων (οὖν) τῶν ἀποστόλων καὶ (τῶν) διακόνων τὰς πράξεις διηγεῖται ὁ Λουκας, καὶ σημεια παρ' αὐτῶν γενόμενα / γεγονότα. καὶ ἔστιν ἃ ἐξηγεῖται σημεῖα ταῦτα (ἅπερ εἰσὶν ταῦτα, PG 28). Πέτρος (ab hoc verbo inc. aliqui) καὶ Ἰωαννης ἐθεράπευσαν
|
Incipit |
a) Ὑπόθεσις τῆς πρὸς Θεσσαλονικεῖς πρώτης ἐπιστολῆς Παυλοῦ (verbum om. PG 119).
|
Titulus initialis |
a) Ὑπόθεσις τῆς πρὸς Κολοσσαεῖς ἐπιστολῆς Παύλου (verbum om. PG 119).
|
Titulus initialis |
Abambulo κατ' ἰδίαν περιπατῶ
|
Incipit |
Abbatiae Florentiane S. GG. 1. C.
|
Textus |
Abbatiae Florentinae . S. GG. A. C.
|
Textus |
absum ΑΠΕΙΜΙ abstineo ΑΠΕΧΟΜΑΙ acuo ΑΚΟΝΩ ΟΞΥΝΩ ΘΗΓΩ
|
Incipit |
Acta Apostolorum, Epistolae Catholicae et Pauli cum Prefationibus, Argumentis, Adnotationibus, et Commentariis Inter Codices designa[...] num: 24.
|
Annotationes uel textus latini |
Ad dn. doct. Io[hannem] Gottlob Carpzouium, sup. Lubec. uetusti codicis ms. Euangeliorum Graeci possessorem.
|
Titulus initialis |
albus ΛΕΥΚΟΣ albedo ΛΕΥΚΟΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΛΕΥΚΟΝ
|
Incipit |
ALL' EN ETERW HGOUN TO SUMBEBHKOS
|
Desinit |
An tibi thesaurum, Praesul uenerande, uel ipsi
Te possessorem gratuler, ambiguum.
Iac. a Melle.
|
Textus |
APO KATABOLHS KOSMOU, TOUT' ESTIN EX AUTHS ARCHS
|
Incipit |
Augustissima Bibliotheca Caesarea Vindobonensis
Codex manuscriptus Theologicus Graecus
|
Textus |
b- Μετὰ τὸν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν σταυρὸν
|
Incipit |
B' EPITAFIOS EIS TON MEGAN BASILEION
|
Titulus initialis |
b) αλλα παντα πληρουν.
|
Desinit |
b) ἅμα τῷ πατρὶ καὶ τῷ ζῳοποιῷ πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς ἀτελευτήτους αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
|
Desinit |
b) Ἀνακεφαλαίωσις θείων μαρτυριῶν τῆς βίβλου τῶν Πράξεων
|
Titulus initialis |
b) Ἀνακεφαλαίωσις τῶν ἀναγνώσεων καὶ ὧν ἔχουσι κεφαλαίων καὶ μαρτυριῶν καθ’ ἑκάστην ἐπιστολὴν τῶν καθολικῶν, καὶ ὅσοι ἐν ἑκάστῃ τούτων στίχοι τυγχάνουσι.
|
Titulus initialis |
b) Ἀνθρωπικὸν πρόσωπον αὐχεῖ Ματθαῖος
|
Incipit |
b) ἅπερ εἰ ἀκριβῶς σκοπήσεις, οὕτως εὑρήσεις.
|
Desinit |
b) απο του, τα παντα θεειν, και τα παντα πληρουν
|
Desinit |
b) Βαρθολομαιος, υιος κρεμασας υδατα
|
Incipit |
b) Βαρθολομαιος, υιος κριμασας υδατος.
|
Incipit |
b) Βαρθολομαιος· υιος
|
Incipit |
b) Βαρθολομαῖος· υἱὸς κρεμάσας ὕδατα
|
Incipit |
b) Βιβλίον εʹ, Πράξεις τῶν ἀποστόλων.
|
Titulus initialis |
b) Βιβλίον ϛʹ, Ἐπιστολαὶ καθολικαὶ ἑπτά· τούτων πρώτη Ἰακώβου.
|
Titulus initialis |
b) Βιβλίον ξʹ, Ἐπιστολαὶ Παύλου ιδʹ. Τούτων πρώτη ἡ πρὸς Ῥωμαίους.
|
Titulus initialis |
b) Δεκάτη, πρὸς Ἑβραίους.
|
Titulus initialis |
b) Δευτέρα πρὸς Κορινθίους.
|
Titulus initialis |
b) Δευτέρα, Πέτρου.
|
Titulus initialis |
b) Διά τί λέγεται εὐαγγέλιον·
|
Titulus initialis |
b) Διὰ τοῦτο κατὰ Ἰωάννην τὸ εὐαγγέλιον ἐπιγέγραπται, ἐπειδὴ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς Ἰακώβου τοῦ Ζεβεδαίου, ὁ ἐπὶ τὸ στῆθος
ἀναπεσὼν τοῦ Κυρίου, αὐτὸς συνεγράψατο τοῦτο. Ἄρχεται δὲ ἀπὸ τῆς θεότητος τοῦ λόγου
|
Incipit |
b) Διατί Παύλου ἀποστόλου ἐπιστολαὶ δέκα τέσσαρες λέγονται καὶ πρὸς τίνας αὐτὰς ἐπιστέλλει καὶ διατί; Ἐπειδὴ ταύτας αὐτὸς ὁ ἀπόστολος ἰδίᾳ ἐπιστέλλει καὶ διὰ τούτων οὓς μὲν ἤδη ἑώρακε καὶ ἐδίδαξεν ὑπομιμνήσκει καὶ διορθοῦται, οὓς δὲ μὴ ἑώρακε σπουδάζει κατηχεῖν καὶ διδάσκειν ὡς ἔστιν ἀπαντῶν τὸν ἐντυγχάνοντα καταμανθάνων.
|
Textus |
b) Διεῖλον τὰς ἀναγνώσεις τῶν καθολικῶν, καὶ τὰ κεφάλαια ἑκάστης ἀναγνώσεως παρέθηκα, ἔτι δὲ καὶ ὅσων ἑκάστη ἐπιστολὴ καὶ ἀνάγνωσις στίχων τυγχάνει.
|
Explanatio |
b) Εἰ καὶ Πράξεις τῶν ἀποστόλων τὸ βιβλίον ἐπιγέγραπται
|
Incipit |
b) Εἰπέ μοι τὰ τέσσαρα εὐαγγέλια, ποῦ ἐγράφησαν καὶ τίς γράψας καὶ εἰς τίνα ἀντίτυπα ἐγένοντο. Τὸ κατὰ Ματθαῖον ἐγράφη ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπου τῶν χερουβίμ. Τὸ κατὰ Μᾶρκον ἐγράφη ἐν ὁμοιώματι μόσχου. Τὸ κατὰ Λουκᾶν ἐγράφη εἰς ὁμοίωμα λέοντος. Τὸ κατὰ Ἰωάννην ἐγράφη εἰς ὁμοίωμα ἀετοῦ, ᾄδοντα, βοῶντα, κεκραγότα καὶ λέγοντα «ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος κύριος σαβαώθ· πλήρης ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ. Ἀμήν.»
|
Textus |
b) Εἰσι τῶν ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ταῦτα
|
Titulus initialis |
b) Ἕκτη, πάλιν καὶ αὕτη Ἰωάννου.
|
Titulus initialis |
b) ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου
|
Desinit |
b) ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου.
|
Desinit |
b) Ἐνάτη, πάλιν καὶ αὕτη πρὸς Θεσσαλονικεῖς.
|
Titulus initialis |
b) Ἔστιν οὖν ὀ πᾶς χρόνος ἐξ οὗ ἐμαρτύρησε τριακόσια τριάκοντα ἔτη μέχρι τῆς παρούσης ταύτης ὑπατείας, τετάρτης μὲν Ἀρκαδίου, τρίτης δὲ Ὁνωρίου τῶν δύο ἀδελφῶν αὐτοκρατόρων Αὐγούστων, ἐννάτης ἰνδικτιῶνος τῆς πεντεκαιδεκαετηρικῆς περιόδου, μηνὸς Ἰουνίου εἰκοστῇ ἐννάτῃ ἡμέρᾳ.
Ἐσημειωσάμην ἀκριβῶς τὸν χρόνον τοῦ μαρτυρίου Παύλου ἀποστόλου.
Καὶ ἀπὸ τῆς ὑπατίας τετάρτης μὲν Ἀρκαδίου, τρίτης δὲ Ὁνωρίου, μέχρι τῆς παρούσης ταύτης ὑπατίας, πρώτης Λέοντος Αὐγούστου, ἰνδικτιῶνος δωδεκάτης, Ἐπιφὶ εʹ, Διοκλητιανοῦ ροδʹ, ἔτη ξγʹ, ὡς εἶναι τὰ πάντα ἀπὸ τῆς τοῦ σωτῆρος ἡμῶν παρουσίας μέχρι τοῦ προκειμένου ἔτους τετρακόσια ἑξήκοντα δύο.
|
Additio |
b) ἔστιν οὖν ὁ πᾶς χρόνος τοῦ κηρύγματος Παύλου ἀπὸ τῆς κλήσεως αὐτοῦ μέχρι τῆς τελειώσεως λʹ καὶ εʹ ἔτη.
|
Desinit |
b) Εὐαγγέλιόν ἐστι λόγος περιέχων ἀγαθοῦ παρουσίαν.
|
Textus |
b) θεον απο του θεειν και περιτρεχειν· και μηδαμου εσταναι αλλα τα παντα πληρουν.
|
Desinit |
b) θεὸν, ἀπὸ τοῦ θέην καὶ περιτρέχειν καὶ μήδαμου ἐστάναι
|
Desinit |
b) Θεόν· ἀπὸ τοῦ θέειν καὶ περιτρέχειν καὶ μηδαμῆ ἑστάναι, ἀλλὰ πάντα πληροῦν
|
Desinit |
b) θεός{·} ἀπὸ τοῦ θέειν καὶ περιτρέχειν καὶ μηδαμοῦ ἑστᾶναι, ἀλλὰ τὰ πάντα πληρῶσαι
|
Desinit |
b) Ἰακώβου ἐπιστολή. Ἀνάγνωσις πρώτη, κεφαλαίων ΙΙΙΙ, αʹ, βʹ, γʹ, δʹ· μαρτυριῶν ΙΙΙ, αʹ, βʹ, γʹ. στίχων ριβʹ
|
Incipit |
b) Ισραηλ, ανηρ βλεπων θεον, η νους ορων θεον.
|
Desinit |
b) Ισραηλ, ανηρ βλεπων θεον, η νους ορων θεον.
|
Desinit |
b) Ἰσραήλ· ἀνὴρ βλέπων θεὸν ἢ νοῦς ὁρῶν θεόν
|
Desinit |
b) Ισραηλ· ανηρ βλεπων θεον, η νους ορων θεον.
|
Desinit |
b) Καὶ ἄλλως πάλιν.
|
Titulus initialis |
b) Καὶ αὕτη Ἰωάννου μέν ἐστι, καθὼς καὶ ἐπιγέγραπται. Ἐπέσταλται δὲ πρὸς Γάϊον. Καὶ πρῶτον μὲν ἀποδέχεται αὐτὸν
|
Incipit |
b) καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσωμαι αὐτούς. Ἅπασαι αἱ μαρτυρίαι τῶν Πράξεων λαʹ.
|
Desinit |
b) καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ.
|
Desinit |
b) και ταυτα προιοντεα συν θεω αποδειξαι πειρασομεθα
|
Desinit cuiusdam partis |
b) καὶ τὴν κατάστασιν τῶν ἐπτά διακόνων καὶ τὴν ἐκλογὴν τοῦ Παύλου καὶ ὅσα ἔπαθε καὶ τέλος τὴν εἰς Ῥώμην ἀποδημίαν αὐτοῦ.
|
Desinit |
b) καὶ τὴν τῶν Ἑβραίων φωνὴν ἐκθέσθαι ἐπὶ ταύτην ὥρμησε τὴν συγγραφήν.
|
Desinit |
b) Μᾶρκος δὲ ἀπὸ τοῦ προφητικοῦ πνεύματος, τοῦ ἐξ ὕψους ἐπιόντος τοῖς ἀνθρώποις, τὴν ἀρχὴν ἐποιήσατο λέγων, «Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὡς γέγραπται ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ,» τὴν πτερωτικὴν εἰκόνα τοῦ εὐαγγελίου δεικνύων· διὰ τοῦτο δὲ καὶ σύντομον καὶ παρατρέχουσαν τὴν καταγγελίαν πεποίηται· προφητικὸς γὰρ ὁ χαρακτὴρ οὗτος.
|
Textus |
b) Ματθαίου εὐαγγελιστοῦ, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι
|
Incipit |
b) μέχρι τῆς τελειώσεως λεʹ
|
Desinit |
b) μέχρι τῆς τελειώσεως λεʹ.
|
Desinit |
b) μὴ βλασφημεῖν. Ταῦτα ὑπομνήσας λοιπὸν διατάσσει αὐτῷ.
|
Desinit |
b) Ὀγδόη, πρὸς Θεσσαλονικεῖς.
|
Titulus initialis |
b) Ὅθεν καὶ ἡ παροῦσα βίβλος ἁγία καὶ θεόπνευστος πρὸς τὴν μακαρίαν λῆξιν ὁδηγοῦσα τοὺς ἐντυγχάνοντας
|
Incipit |
b) Οἱ Φιλιππήσιοι, ἐκ πόλεως ὄντες κολωνίας τῆς Μακεδονίας, ὑπὸ μητρόπολιν ἦσαν Θεσσαλονίκην. Πολλὰ δὲ αὐτοῖς ὁ Παῦλος χρηστὰ μαρτυρεῖ· ἐν δεσμοῖς
|
Incipit |
b) Ὁμοῦ τῶν καθολικῶν ἐπιστολῶν ἀναγνώσεις ι΄· κεφάλαια λα΄· μαρτυρίαι κδ΄· στίχοι ια΄.
|
Desinit |
b) οτι τεσσαρων οντων των ευαγγελιστων δυο γραφουσι μονον εκ των αποστολων
|
Incipit cuiusdam partis |
b) Οὗτος ὁ πρῶτος τῶν εὐαγγελιστῶν συγγραψάμενος εὐαγγέλιον· εὐαγγέλιον δὲ λέγεται ἀγαθῶν πραγμάτων ἀγγελία.
|
Incipit |
b) Οὕτω καλεῖται τὸ βιβλίον, ἐπειδὴ καὶ τὰς πράξεις ὁμοῦ τῶν ἀποστόλων περιέχει. Ὁ δὲ διηγούμενος ταύτας ἐστὶ Λουκᾶς ὁ εὐαγγελιστὴς, ὁ καὶ τοῦτο τὸ βιβλίον συγγράφων. Συναπεδήμει
|
Incipit |
b) Παρμενᾶς καὶ Νικόλαος, ὃς καὶ ἀποστατήσας ὕστερον ἰδίας αἱρέσεως γέγονεν ἀρχηγὸς τοσοῦτον αἰσχρᾶς καὶ βεβήλου, ὡς τὸν Κύριον πρὸς τὸν ἄγγελον εἰπεῖν μιᾶς τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν, ὅτι ἔχω σε πολλὰ ἀλλ’ ἔχεις τι ἀγαθόν, ὅτι τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν μισεῖς, ἃ καγὼ μισῶ.
|
Desinit |
b) Πέμπτη, πάλιν καὶ αὕτη Ἰωάννου.
|
Titulus initialis |
b) Πέμπτη, πρὸς Ἐφεσίους.
|
Titulus initialis |
b) Προέταξεν τοῦ Δαυὶδ Ἀβραάμ
|
Incipit |
b) πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος, εἶτα Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Πέτρου
|
Incipit |
b) Πῶς δὲ αὐτὴν ἀποστέλλει, μὴ ὢν αὐτῶν ἀπόστολος ἀλλὰ τῶν δὲ ἐθνῶν; «Ὁ γὰρ ἐνεργήσας», φησί, «Πέτρῳ εἰς τὴν περιτομὴν ἐνήργησε κἀμοὶ εἰς τὰ ἔθνη.» Μάλιστα δὲ καὶ ἀπεχθῶς ἔχουσι πρὸς αὐτόν. Τῷ τὸν νόμον παραλύειν
|
Incipit |
b) Ταύτην αὐτὸς ὁ Ἰάκωβος ἐπιστέλλει τοῖς ἀπὸ τῶν δώδεκα φυλῶν διασπαρεῖσι καὶ πιστεύσασιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν. Γράφει δὲ διδασκαλικὴν τὴν ἐπιστολήν, διδάσκων περὶ διαφορᾶς
|
Incipit |
b) Ταύτην ὁ αὐτὸς Ἰωάννης, ὁ τὸ εὐαγγέλιον γράψας, ἐπιστέλλει, ὑπομιμνήσκων τοὺς ἤδη πιστεύσαντας εἰς τὸν κύριον. Καὶ πρῶτον μὲν ὥσπερ
|
Incipit |
b) Ταύτην ὁ Πέτρος αὐτὸς τοῖς ἐν τῇ διασπορᾷ οὖσιν Ἰουδαίοις καὶ γενομένοις χριστιανοῖς γράφει τὴν ἐπιστολὴν διδασκαλικήν. Ἐπειδὴ γὰρ ἀπὸ
|
Incipit |
b) Ταύτην πάλιν ὁ αὐτὸς Πέτρος ἐπιστέλλει τοῖς ἤδη πιστεύσασιν. Ἔστι δὲ ἡ ἐπιστολὴ ὑπόμνησις τῶν πρώτων. Εἰδὼς γὰρ
|
Incipit |
b) Ταύτην, καθὼς καὶ ἐπιγέγραπται, Ἰούδας γράφει τὴν ἐπιστολὴν τοῖς ἤδη πιστεύσασιν. Ἡ δὲ πρόφασις αὕτη· παρεισελθόντων τινῶν
|
Incipit |
b) Τεσσαρεσκαιδεκάτη, πρὸς Φιλήμονα.
|
Titulus initialis |
b) Τετάρτη, Ἰωάννου.
|
Titulus initialis |
b) Τετάρτη, πρὸς Γαλάτας.
|
Titulus initialis |
b) τὴν ὅλην ἀνθρώποις διέγραψε πολιτείαν (vel τοῖς ἀνθρώποις εἰσηγήσατο)
|
Desinit |
b) τὸ δὲ ἕτερον ἐν ᾧ καὶ πέπονθεν. Μόνος δὲ οὗτος τὰ παραδοξότερα τῶν θαυμάτων καὶ ὅσα οἱ τρεῖς σιωπῇ παρῆλθον σαφέστατα καταλέγει, τὴν διὰ τῆς Σαμαρείτιδος λέγω τῆς πόλεως πάσης προσέλευσιν εἰς Χριστόν, τὴν ὀμμάτωσιν τοῦ γεγεννημένου τυφλοῦ, τὴν διὰ προστάγματος ἴασιν τοῦ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχοντος παραλύτου, τὴν ἐκ νεκρῶν ἔγερσιν τοῦ τετραημέρου Λαζάρου καὶ αὐτὴν δὴ τὴν ἐκκέντησιν τῆς θείας πλευρᾶς καὶ τούτου ἕτερα πλείονα.
|
Additio |
b) Τοῦ αὐτοῦ Εὐσεβίου.
|
Titulus initialis |
b) τουτέστι ἐξάδελφοι, υἱὸς δὲ τοῦ Ἰωσὴφ ὁ κύριος ἐνομίζετο.
|
Desinit |
b) τούτων δὲ τῶν ἀποστόλων σημεῖα ἃ ἐποίησεν ἐστὶ ταῦτα. Πέτρος καὶ Ἰωαννης ἐθεράπευσαν
|
Incipit |
b) Τρισκαιδεκάτη, πρὸς Τίτον.
|
Titulus initialis |
b) Τρίτη, πάλιν καὶ αὕτη Πέτρου.
|
Titulus initialis |
b) Τρίτη, πάλιν καὶ αὕτη πρὸς Κορινθίους.
|
Titulus initialis |
b) τύπον ὄντα τῆς ἀληθείας, τὰ δὲ ἡμέτερα τῆς χάριτος ἀναγκαῖα ὡς ὄντα ἀλήθειαν.
|
Desinit |
b) υιον Πετρου τον Μαρκον η θεια χαρις
τιθησιν αλλην αρραγεστατην πετραν,
υιον θεου τον Χριστον εκ προοιμιων
λαμπρως διδασκων και σοφως αναγραφων.
|
Textus |
b) Ὑπόθεσις εἰς τὴν Ἀποκάλυψιν τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Ἰωάννου τοῦ θεολόγου.
|
Titulus initialis |
b) Ὑπόθεσις τοῦ βιβλίου (τῆς βίβλου) τῶν Πράξεων.
|
Titulus initialis |
b) Χρὴ εἰδέναι ὅτι ὁ Κλωπᾶς οὗτος
|
Incipit |
b) Ωβηδ δουλευων· ωσαννα, σωσον δη η ερχου κυριε.
|
Desinit |
b) ωσαννα, σωσον η ερχου κυριε.
|
Desinit |
b) Ὡσαννά· σῶσον δὴ ἢ ἔρχου κύριε
|
Desinit |
Balatro Ἄσωτος
|
Incipit |
Beatissimo papae Damaso Hieronymus
|
Titulus initialis |
Beato Papae Damaso Hieronimus
|
Titulus initialis |
Beato papae Damaso Hieronymus
|
Titulus initialis |
Bernard Mould Smyrna 1724
|
Textus |
bust of Luke, blessing, holding codex; ornamented frame
|
PTB_info |
bust of Mark, holding codex; ornamented frame
|
PTB_info |
Bροντης τον υιον, τις βροτων μη θαυμαζει.
|
Textus |
calx ΑΣΒΕΣΤΟΣ ΠΤΕΡΝΑ calor ΘΕΡΜΗ turbo ΘΥΕΛΛΑ carcer ΦΥΛΑΚΗ later ΠΛΙΝΘΟΣ
|
Desinit |
Cerne labore meo lingua Pelasga patet. / Quisque velit sapiens sapientes gnoscere causas, / Sensibus in sacris sentiat artis opes.
|
Incipit |
Christus hic flos <est>.
Decor <hic> est fons que perennis.
Hunc postquam uerbo conceptum numinis alti
plena deo uirgo utero est enixa pudico
effulsit que nouus terris gaudentibus infans,
protinus impleuit totum lux clarior orbem.
|
Incipit |
Conciones quas Tybingae in templo S. Georgii excepi ex ore Theologorum nostrorum
|
Titulus initialis |
CRH DE TON METERXWMENON THNDE THN TEXNHN. MU BEBULON HNAI
|
Incipit |
DEI GINWSKEIN OTI IG'TOU MARTIOU MHNOS ARCETAI EMBAINEIN O HLIOS PROS TA ZWDIA
|
Incipit |
des. IN' ENDEIXEITAI THN PROS TON DHMIOURGON EULABEIAN
|
Desinit |
des. OIS OI LURIKOI CRWNTAI KAI PRWTON PERI IAMBIKOU
|
Desinit |
des. PARALIOS SUGKOLPOIS THS KAQ' HMAS OIKOUMENHS STADIA IG QOB'
|
Desinit |
DIA]BOLOS SULHSAI DUNHSETAI
|
Incipit |
DIKAIOS. DEUTE EPIBWMEN TW PANTOCEIW TOUT' IN' AFISTHSWMEN
|
Incipit |
ecce, uenio sicut fur beatus qui uigilat et custodit uestimenta sua ne nudus ambulet. et uideat turpitudinem eius
|
Desinit |
ego pbr (presbyter) Guill' (Guilhelmus) [...] pbr (presbytero) Andreae [...]
|
Textus |
ein Folio fehlend, erstes erhaltenes Blatt beginnt mit
ⲍ︦ ⲉⲑⲃⲉⲫⲉ ⲉ̇ⲧⲁϥⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙ̇ⲙⲟϥ
(Copt. trad.: 7 über den, der ihn versuchte)
|
Incipit abruptus |
EIRHTAI MEN OUN KAI PRO BRACEOS OTI GINWSKWN O QEOS TO ASQENES
|
Incipit |
EIS THN CWRAN TWN ASEBWN APENEXQH EN XRISTW
|
Desinit |
EMOI PROQESIS BIOU KAI SPOUDH TIS ET' EK PAIDOS
|
Incipit |
ENTIMOTATE PRESBUTERE KAI HMIN EN CRISTW POQEINOTATE
|
Incipit |
EPEI D'AKOUSAS EUSEBWS POIHMATION POIHTIKWN NUN
|
Incipit |
EPEI OUN BAPTISMA ; OTI EN MONAIS TAIS Z' HMERAIS
|
Incipit |
EPEIDH SOI SUMBAINEI MOUSIKWTATW PANTWN BASILEWN GEGONENAI
|
Incipit |
et cum scieris, recurres ad uolumina singulorum et sine mora, reppertis numeris quos ante signaueras, repperies et loca in quibus uel eadem uel uicina dixerunt. Opto ut in Christo ualeas et memineris mei, papa beatissime.
|
Desinit |
et fidem factae rei tradere et operantis dei intellegendam diligenter esse dispositionem quaerentibus non tacere.
|
Desinit |
Et Kalendarium Graecorum et Eusebii Canones
|
Textus |
Eugenia Ioannis Pontani filia ex mera ei liberalitate hunc librum in clarissimi patris memoriam dicandum curavit.
|
Textus |
Ex libris Caesaris de Missy, Berolinensis: Londini: Anno Domini M.DCC.XLV.
|
Titulus initialis |
Ex libris Cæsaris De Missy, Berolinensis: Londini: Anno Domini 1745.
|
Textus |
ex libris mss. Geo. Wheleri peregrinatione ejus Zacyntho collect. (collectis) anno D (Domini) 1676.
|
Textus |
explicit explanatio (?) sancti Hieronymi presbyteri.
|
Titulus finalis |
f. 204r (est initium Evangelii sec. Iohannem arabice, Ioh. 1,1)
|
Annotationes uel textus arabici |
habentes mercedem exhortationis, quoniam qui plantat et qui rigat unum sunt, qui autem incrementum praestat deus est.
|
Desinit |
Hic est Iohannes euangelista unus ex discipulis dei, qui uirgo electus a deo est, quem de nuptiis uolentem nubere uocauit deus
|
Incipit |
Hic liber est congregationis Sanctae Iustinae Ordinis Sancti Benedicti deputatus monasterio Sanctae Mariae sive Abbatiae de Florentia.
|
Textus |
Hic Liber est monasterii Abbatiae Florentinae.
|
Textus |
Hic liber est monasterii Abbatiae Florentinae.
|
Textus |
Hic Liber est monasterii Abbatiae Florentinae.
|
Annotationes uel textus latini |
HN O EN TH EBDOMH SINODW
|
Incipit |
Hoc in loco Damasus Pontifex maximus et beatus Hieronymum praesbyterum doctissimum iussit sacros tetrazoum (?) euangelistar(euangelistarum) canones iuxta concordem originem ueritatemque graecam emendare ac uno et pulcherrimo codicis ordine post Alexandrinum Ammonium Eusebiumque Caesariensem praeclaros almae fidei nre (nostrae?) theophoros egregiae latinitate redigere.
|
Textus |
https://epub.ub.uni-muenchen.de/93333/7/ManBib7_Parpulov2022_eBook.pdf#page=13
|
PTB_url |
https://epub.ub.uni-muenchen.de/93333/7/ManBib7_Parpulov2022_eBook.pdf#page=13
|
PTB_url |
https://epub.ub.uni-muenchen.de/93333/7/ManBib7_Parpulov2022_eBook.pdf#page=13
|
PTB_url |
https://epub.ub.uni-muenchen.de/93333/7/ManBib7_Parpulov2022_eBook.pdf#page=13
|
PTB_url |
Incipit praefatio Hieronimi presbyteri in Matthaei euangelium
|
Titulus initialis |
Incipiunt breues eiusdem euangeli
|
Titulus initialis |
Iste liber est dna (domina) (biffé) Çeneura filia dno (domino) batista Salamono de Genoua.
|
Textus |
ISTEON OTI EUKLIDHS IG' BIBLIA EN TH GEWMETRIKH AUTOU STOICEIWSEI POIEITAI
|
Incipit |
John seated, holding candle(?), thinking; stool, footstool, desk, lectern, lamp-hanger; inkwell with pen-box, knife, lunellum, string with clips, scrolls, codices, bottle, lamp; wall
|
PTB_info |
John seated, holding open codex, thinking, inspired; chair, footstool, desk, double lectern; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
John seated, holding pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; buildings
|
PTB_info |
John seated, holding pen, opening codex; chair, footstool, desk lectern; pen-holder, bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair,
footstool, desk with lock, lectern; pen-box with pens, glass with red ink, knives, callipers, sponge, chain with clips, bottles, scroll; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair,
footstool, desk with lock and key, lectern; inkwell
with pen-box, pen, pumice, codex, scroll, bottle;
buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair,
footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box and lid,
callipers, scrolls, codex; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair,
footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen,
callipers, pumice(?), clips, bottle, parchment leaf;
buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair,
footstool, desk, lectern; inkwell, knives, lunellum,
bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, desk, lectern; building; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, footstool,
desk, lectern; inkwell with pen-box, napkin(?),
callipers, knife, scrolls; ornamented frame (Pl. 31)
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, footstool, desk, lectern, lamp; inkwells with pen-boxes, pen, callipers, pumices, bottle; building
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, scissors, bottle; buildings; architectural frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, callipers, pumice, codex, bottle
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, callipers, blade(?); curtain; ornamented frame; verse epigram
|
PTB_info |
John seated, holding pen, resting; chair, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
John seated, holding pen, thinking,inspired; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, callipers, scrolls, bottle; Hand of God; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, callipers, clips; building (Pl. 78)
|
PTB_info |
John seated, holding pen, thinking; stool, footstool; building
|
PTB_info |
John seated, holding pen(?), resting; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, scrolls, codex; building; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, inking his pen, holding unfurled scroll; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
John seated, inspired, holding codex; stool, footstool, desk, lectern(?); buildings; ornamented
frame
|
PTB_info |
John seated, inspired, holding pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, pumice; buildings
|
PTB_info |
John seated, opening codex; stool, footstool; building; ornamented frame added s. XV
|
PTB_info |
John seated, raising his pen, resting; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, callipers, chain with clips, sponge, pumice, bottle; curtain; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, reading from codex; chair,
footstool, desk, lectern; buildings
|
PTB_info |
John seated, reading from codex; stool, footstool,
table, lectern; inkwell, pen, callipers, parchment leaf
|
PTB_info |
John seated, reading from codex; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, resting, holding pen; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunella; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, resting, holding scroll; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, callipers, codex, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, resting, holding scroll; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box, string with clips; architectural frame
|
PTB_info |
John seated, resting, inspired; chair, footstool, desk, lectern; building; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, resting, touching his lectern; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box, pens, knife, lunellum, parchment leaf, scrolls, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, resting; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, speaking, resting; chair, footstool,
desk, lectern; inkwell with pen-box, codex, bottles;
architectural frame
|
PTB_info |
John seated, thinking, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with lid, pen, ruler, knife, callipers, napkin, bottle(?); building; Christ blessing from heaven
|
PTB_info |
John seated, thinking, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pens, knife, bident, pumice; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, thinking, holding pen; chair, footstool, desk with lock, lectern; inkwell, pens, knives, awl, callipers, string with clips, sponge, pumice, scrolls, codex, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, thinking, holding unfurled scroll;
stool, footstool, lectern; buildings
|
PTB_info |
John seated, unfurling scroll; stool, footstool, desk, lectern; building; Resurrection; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing, inspired; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk with lock and key, lectern; inkwell with pen-box, pens, knives, awl, fork, lunellum, callipers, ruler, sponges, pumices, scroll, bottle; buildings, canopy with curtain
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk,
lectern; inkwell with pen-box, lamp; buildings;
ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, pumice; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum,
callipers; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, sponge, pumice, bottle; eagle
|
PTB_info |
John seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings; columns, ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; dove whispering in his ear; stool, footstool; eagle; explanation of evangelist symbol
|
PTB_info |
John seated, writing; stool, footstool, chest,
candlestick; pen, inkwell, sponge, pumice; building;
ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; stool, footstool, desk with
lock and key, lectern, lamp; inkwell with pen-box,
pen, callipers, knife, pumice, scrolls, bottle (Pl. 27)
|
PTB_info |
John seated, writing; stool, footstool, desk, lectern, capsa; inkwell, pen; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; stool, footstool, tripod;
inkwell with pen-box; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated, writing; stool, footstool; pen, inkwell; unidentified male figure (holding inkwell); buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
John seated; chair, desk, lectern; inkwell with
pen-box
|
PTB_info |
John standing, blessing, holding open codex; Peter standing, blessing, holding codex and keys; architectural frame
|
PTB_info |
John standing, inspired, speaking; Prochorus
seated, writing; stool; inkwell with pen-box;
landscape; Hand of God; architectural frame
|
PTB_info |
John standing, inspired, speaking; Prochorus seated, writing; desk; inkwell with pen-box; Hand of God; ornamented frame; versified inscription
|
PTB_info |
John standing, inspired, speaking; Prochorus seated, writing; stool, capsa; landscape; building; Hand of God
|
PTB_info |
John standing, inspired, speaking; Prochorus seated, writing; stool, footstool; bust of Christ; architectural frame
|
PTB_info |
K(b) (22). Κύριε ὁ Θεός, ὅτι ἠξίωσας
|
Incipit cuiusdam partis |
KAI EN TW EBDOMHKOSTW KANONI TWN AGIWN APOSTOLWN MET ' EPITIMIOU PAREGGUWNTAI PANTAS KAI EXASFALIZONTAI
|
Incipit |
KAT' ALFABHTON
|
Titulus initialis |
KB'
|
Titulus initialis |
Liber iste Euangeliorum G(Graecorum?)… s <es>t(?) Rdi patris magistri <hieronym>i de Vtino ordinis fratrum minorum dignissimi mistri (ministri) tocius prouicie (prouincie) Romane ac sace (sacre) theologie eximii doctoris, que(quem) donauit frat (frater?) A. Menne eiusdem ordinis sui ut filii et scolais (scolaris) epi (episcopi) in pnti (praesenti) licet Indigni Arienss. eccle. Anno Domini 1440. die VI. Martii.</hieronym></es>
|
Textus |
Liber Monasterii S. Salvatoris de Septimo Ordinis Cysterciensis.
|
Textus |
Luke (labelled by a later hand ‘St John
Chrysostomʼ) seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, inkwell, pen, pen-holder, awl; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated writing; stool, footstool, desk with
lock, lectern; inkwell with pen-box, pumice(?);
buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, examining his pen, holding open
codex; throne, footstool, table; inkwell, pen, knife,
callipers, parchment leaf
|
PTB_info |
Luke seated, holding open codex; stool, footstool, desk, lectern; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box,
callipers; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building; ornamented frame added s. XV
|
PTB_info |
Luke seated, holding pen; stool, footstool, desk, lectern; inkwell; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding codex; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding open
codex; stool, footstool, table, lectern; inkwell, penholder, pumic
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding open codex; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding open codex; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knives, sponge, pumice, callipers, scroll; ornamented frame (Pl. 46)
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings; columns, ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern;
inkwell with pen-box, knife; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, clip; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pens, knife, clips, pumice; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, scrolls, bottle; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell; angel blessing from heaven
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen; stool, footstool,
desk, lectern; inkwell with pen-box, callipers,
pumice, bottle; ornamented frame (Pl. 30)
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, callipers; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, jug; buildings; angel; architectural frame (Pl. 59)
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, scissors, bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, inking his pen; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, raising his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk; bottle, jug; ray from heaven; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, thinking, resting; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, awl, sponge, bottle; curtain; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, touching his lectern with both
hands; stool, footstool; wall, columns, curtain
|
PTB_info |
Luke seated, touching his pen; chair, footstool, desk with lock, lectern; inkwell with pen-box, pen, knives, fork, lunellum, sponge, pumice, scroll, bottle; buildings, curtain
|
PTB_info |
Luke seated, writing, inspired; crowned woman
(Wisdom?) standing behind him; stool; architectural
frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk,
lectern; inkwell with pen-box, burnishing spatula,
lunellum, jug; architectural frame, ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, callipers, clip, pumice, bottle; building (Pl. 77)
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, callipers, bottle, parchments scrolls; buildings; Annunciation; architectural frame; verse epigram (Pl. 73)
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, sponge, pumice, bottle; lion
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, sponge, pumice, parchment leaf, scroll, bottles; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, knife, lunellum, scrolls, bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, desk; pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, table,
lamp-hanger with lamp; inkwell, pens, callipers,
sponge, pumice, scrolls, bottle; building;
ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; chair, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, knives, awl, chain, sponge, pumice, bottles; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, deck, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, scissors, bottle; buildings; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk
with lock, lectern; inkwell with pen-box, glass with
red ink, knives, callipers, sponge, chain with clips,
bottle, chain with keys; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk
with lock, lectern; inkwell with pen-box, pen, key,
napkin(?); buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk with
lock, lectern; inkwell; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk with lock, lectern, lamp-hanger; inkwell with pen-box, pen, knife, lunellun, awl, callipers, lamp; wall
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk with lock, lectern; inkwell with pen-box and lid, pen, callipers, blade(?), sponge; curtain; ornamented frame; verse epigram
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk with lock, lectern; inkwell with pen-box, pens, knife, lunellum, callipers, sponge, pumice; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk,
lectern; inkwell, pen-holder, bottle; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, double lectern, lamp-hanger; inkwell with pen-box, lunellum, scrolls, lamp; building
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; building
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with lid, knife, callipers, ruler, napkin, sponge, bottle; building; Hand of God
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box and lid, knife, awl, callipers, chain with clips, scrolls, bottle; buildings, garden
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, bottle
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, sponge, bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, pumice, clips holding quire; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knives, lunellum, pouch, bottle; calf
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knives, string with clips; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, clip(?), pumice; angel; buildings; Annunciation; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, ruler; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, scrolls; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwells with pen-boxes, pen, inkwell, callipers, pumice, bottle
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; lunellum, callipers, scrolls, bottle; building
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk; building
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk; building; Birth of John the Baptist; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box(?), scroll(?); curtain
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, desk; pen-box lid; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, lectern; buildings
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool, tripod;
buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke seated, writing; stool, footstool; calf; explanation of evangelist symbol
|
PTB_info |
Luke seated, writing(?); stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke standing on footstool, blessing,
holding codex; architectural frame
|
PTB_info |
Luke standing, blessing, holding scroll; Paul standing, blessing, holding codex; altar with chalice, canopy; architectural frame; angels; Hand of God
|
PTB_info |
Luke standing, writing; St Paul standing, speaking; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Luke standing, writing; table; pen-holder with
inkwell, knife, scrolls; Hand of God; ornamented
frame
|
PTB_info |
Marcus euangelista dei et Petri in baptismate filius atque in diuino sermone discipulus, sacerdotium "in Israel" agens secundum carnem leuita
|
Incipit |
Mark seated, blessing, holding codex; stool,
footstool; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding codex, raising his pen; stool, footstool, table, lectern; inkwell, scrolls; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding open codex, thinking;
stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box,
pens; ornamented frame (Pl. 12)
|
PTB_info |
Mark seated, holding open codex, touching his lectern; chair, footstool, shelf; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
Mark seated, holding parchment leaf, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
Mark seated, holding parchment leaf, thinking; stool, footstool, desk, lectern; bottle; calf; buildings; Baptism; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding parchment leaf, thinking; stool, footstool, desk, lectern; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding parchment leaf, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding parchment leaf, thinking; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box and lid; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding parchment leaf, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; buildings; ornamented fram
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen and open codex, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell, knife, callipers, blade(?); curtain; ornamented frame; verse epigram
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen and parchment leaf, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell, knife, lunellum, sponge, scrolls, bottle
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, resting; stool, footstool,
table, lectern; inkwell, pen, knife, bottle (Pl. 26)
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, callipers; buildings; Baptism; architectural frame; verse epigram (Pl. 72)
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, callipers; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum; building
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, lunellum, callipers; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; dove
whispering in his ear; stool, footstool, desk, lectern;
inkwell with pen-box, knife, lunellum; architectural
frame, ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; dove whispering in his ear; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool,
footstool, desk with padlock, lectern; pen-box, knife
with sheath(?), callipers, parchment leaf; buildings;
ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool,
footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box,
pumice, callipers; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, lunellum, callipers; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, lunella, sponges, jug, clam-shell(?); ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, string with clips, pumice
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; knife, callipers, chain with clips; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk; ink-cup, pen, knife, bottle; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his
lectern; stool, footstool, marble desk; inkwell with
pen-box, pen, knife, bottle; buildings; ornamented
frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern;
stool, footstool, desk; inkwell, pen-holder, pen,
callipers, sponge, bottle; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern;
stool, footstool, marble desk; inkwell, pen-holder
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box, pens; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, bottle; buildings; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, lunellum, awl, callipers, scissors, pumice, ewer, bottles, codices; lion
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; building
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, knife, awl, callipers, scrolls, bottle
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, knife, scroll, bottle
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, knives, callipers, sponge, pumice, bottle; ornamented frame (Pl. 45)
|
PTB_info |
Mark seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, lunellum; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding quire, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding scroll, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell; building;
ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, holding unfurled scroll, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding open
codex; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with
pen-box, lunellum, parchment leaf, bottle, keys on
key-ring, lamp; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment
leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, pen-box, bottle; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment
leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; architectural frame, ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, double lectern; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, codices, bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings; ornamented fram
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell; calf; Baptism; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, awl, chain with clips, sponge, pumice, bottles; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, inking his pen, raising his hand; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building; ornamented frame added s. XV
|
PTB_info |
Mark seated, raising his pen, holding codex; stool, footstool, desk, lectern, lamp; inkwells with pen-boxes, callipers, pumices, bottle
|
PTB_info |
Mark seated, raising his pen, touching his lectern; stool, footstool, table; inkwell; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, raising his pen(?), touching his lectern; chair, footstool, desk; bottle; building
|
PTB_info |
Mark seated, resting, thinking; stool, footstool, desk, lectern; pen-box, pen; Hand of God
|
PTB_info |
Mark seated, resting, touching his lectern; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box, lunellum, callipers; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, resting(?), touching his lectern; stool, footstool, desk; building; Baptism; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, speaking, holding pen; chair,
footstool, desk with lock, lectern; pen-box with pens,
glass with red ink, knives, callipers, sponge, chain
with clips, scroll, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, speaking, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
Mark seated, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, touching his lectern with both
hands; stool, footstool; wall, columns, curtain
|
PTB_info |
Mark seated, touching his lectern, holding open codex; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
Mark seated, touching his lectern, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, clips, pumice; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, touching his lectern, speaking; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, pen, knives, callipers, sponge, napkin, scroll(?), bottle; building; Hand of God
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, desk with lock, lectern; inkwell with pen-box, pen, knives, fork, lunellum, sponge, pumice, scroll; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, callipers, clip, pumice, scrolls, bottle; building (Pl. 76)
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, sponge, pumice, bottle; calf
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, desk; buildings
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
Mark seated, writing; chair, footstool, table, lectern, lamp-hanger; lamp; Hand of God; building
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk with lock, lectern, lamp-hanger; inkwell with pen-box, knives, callipers, scroll, parchment leaf, bottle, lamp; wall
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk, lectern, lamp; scroll, bottle; buildings; calf; architectural frame (Pl. 58)
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; buildings; Baptism; architectural frame
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knives, chain with clips, bottle(?) or jug(?); buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, sponge, pumice, bottles; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, marble
desk, lectern; parchment leaf, jug; building
|
PTB_info |
Mark seated, writing; stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, pen, knives, callipers, chain with clips, sponge, pumice, bottle; curtain; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthaeus cum primo praedicasset euangelium in Iudaea, uolens transire ad gentes, primus euangelium scripsit hebraice
|
Incipit |
Mattheus ex Iudaea sicut in ordine primus ponitur, ita euangelium in iudaea primus scripsit. Cuius uocatio ad deum ex publicanis actibus fuit.
|
Incipit |
Matthew (repainted) seated, touching his lectern with both hands; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box, pen; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding codex, touching his
writing-table; stool, footstool; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding open codex,
thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with
pen-box, pen, knife, box(?), parchment leaf, codex,
bottle; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding open codex, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
Matthew seated, holding open codex, thinking; chair, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, pens, knives, callipers; ornamented frame (Pl. 44)
|
PTB_info |
Matthew seated, holding parchment leaf, touching his lectern; stool, footstool, desk (partly restored with a new patch of parchment); buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding parchment leaf, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, pens, knives, lunella, pumices, chain with clip, jug
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen and parchment leaf, touching his lectern; chair, footstool, desk with keyhole; inkwell with pen-box, pen, callipers, fork(?), blade(?), pumice; curtain; ornamented frame; verse epigram
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, holding parchment leaf; stool, footstool, desk, lecterns; scrolls, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; chair,
footstool, desk, lectern; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; chair, footstool, desk, lectern; inkwell, knife, callipers, ruler, sponge, napkin, bottles; building; Christ blessing from heaven
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool,
footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen,
pumice, callipers, scrolls, bottle (Pl. 25)
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool,
footstool, table, lectern; inkwell, pens, callipers
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; building
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box and lid, clips, pumice, scroll, bottle
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, knife, parchment leaf, bottle
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, pen-holder, knife, pumice
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, thinking; stool, footstool, table, lectern; inkwell, scrolls; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, touching his
lectern; chair, footstool, desk; pen-box with pens,
glass with red ink, knives, callipers, sponge, chain
with clips, scroll, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, touching his lectern;
stool, footstool, marble desk; inkwell with pen-box,
pen, pumice, clips; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk with lock, candlestick; inkwell with pen-box, pen, knife, awl, lunellum, callipers, scrolls, codex, bottle; wall
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; building
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, pen, lunellum, string with clips, sponge
|
PTB_info |
Matthew seated, holding pen, touching his lectern; stool, footstool, desk; pen-box, pen, knife, lunellum, horn, clam-shell, mouse; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, holding unfurled scroll with both hands; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pens(?), knife, callipers, pumice, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding
codex(?); stool, footstool, table; inkwell, pen-box,
lunellum; buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding codex; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knives, lunellum, sponge, codex, parchment leaf(?), bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding open codex; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pens, pumice, bottle; lion; buildings; Nativity; architectural frame
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding open codex; stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, pens, knife, lunellum, awl, needle, string with clips, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; building
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum; buildings; Nativity; architectural frame; verse epigram (Pl. 71)
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knives, parchment leaves, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, callipers; building
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding parchment leaf; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, callipers; building
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding parchment leaf; stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum
|
PTB_info |
Matthew seated, inking his pen, holding scroll; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, lunellum, pumice, scrolls, codex; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, raising his pen, holding quire; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Matthew seated, raising his pen, resting; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, sponge, pumice, parchment leaf, scroll; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, resting, touching his lectern; stool, footstool, table; inkwell with pen-box, pens, knives, callipers, chain with clips, bottle; curtain; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, spreaking, holding open codex; St Philip standing, speaking; stool, footstool; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, thinking, holding pen; chair,
footstool, desk with lock, lectern; inkwell with penbox, pens, knives, bottle, sponge(?)
|
PTB_info |
Matthew seated, thinking, resting; stool,
footstool, desk, lectern; inkwell, pen, pen-holder, bottle; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, touching his lectern, holding open codex; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; building; Nativity; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, touching his lectern, holding unfurled scroll; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box, callipers, chain, bottle
|
PTB_info |
Matthew seated, touching his lectern, resting; stool, footstool, desk, candle; inkwell with pen-box, bottle
|
PTB_info |
Matthew seated, touching his lectern; stool, footstool, desk with lock and keys; inkwell with pen-box, knife, fork, lunellum, pumice, scroll, bottle; buildings, curtain
|
PTB_info |
Matthew seated, writing, thinking; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, scissors, bottle; buildings; architectural frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, sponge, pumice, bottle; Hand of God
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; chair, footstool, desk; inkwell with pen-box; Hand of God; architectural frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; chair, footstool, double lectern; candlestick, lamps; architectural frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; chair, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box, knife, lunellum,awl, chain with clips, sponge, pumice, bottles; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool,
desk, lectern; inkwell with pen-box and lid, bottle,
jug; architectural frame, ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool,
desk, lectern; inkwell with pen-box, pen, callipers,
sponge(?), bottle; ornamented frame (Pl. 28)
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk
with lock and key, lectern; inkwell with pen-box,
pen, callipers; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; building
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; building
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box and lid, knife, lunellum, scrolls, bottle
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, bottle; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box, pen-holder, knife, bottle; building; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; pen-box, ink-cup(?), callipers, bottle; buildings; lion; architectural frame (Pl. 57)
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk, lectern; scrolls, codex; buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; architectural frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; building; ornamented frame added s. XV
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, desk; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, lectern, desk; pen, inkwell; unidentified male figure; buildings; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, lectern; buildings
|
PTB_info |
Matthew seated, writing; stool, footstool, table, lectern; inkwell with pen-box
|
PTB_info |
Matthew seated, writing(?); chair, footstool, desk, marble lectern; inkwell with pen-box; building
|
PTB_info |
Matthew seated, writing(?); seated, writing; chair, footstool, desk, lectern; inkwell with pen-box; ornamented frame
|
PTB_info |
Matthew standing, blessing, holding codex
|
PTB_info |
Matthew standing, reading from codex;
buildings
|
PTB_info |
mei memineris papa beatissime.
|
Desinit |
memineris mei papa Beatissime.
|
Desinit |
MHNI SEPTEMBRIW B'
|
Incipit |
Modern verse and chapter numbers have been added; collation of the Greek text against an unknown base text in the margin
|
Annotationes uel textus latini |
Mῦθος λογικός. Bασιλεύς τις μάχην ἔχων
|
Incipit |
Notula de Luca ap. in imagine bouis depingendo (excerptum est, cf. infra, f. 199v)
|
Detail(s) |
Nouum opus facere me cogis ex ueteri, ut post exemplaria Scripturarum toto orbe dispersa quasi quidam arbiter sedeam et, quia inter se uariant, quae sint illa quae cum graeca consentiant ueritate decernam.
|
Incipit |
O TOPOS KAI H BASILEIA TWN RWSSWN
|
Incipit |
OTAN KATAGELASWMEN TINWN... ; TO EXAPATASQAI AUTON UP' AUTOU... ; CARIS PROS EUGNWMONAS OUDEPW QNHSKEI... ; TOU PLEIONOS BIOU FAULOTEROU
|
Incipit |
OUDEN ALL' EGW AFORMHN ELABON W H DOXA K.T.L.
|
Desinit |
PARAINESEIS KAT'ALFABHTON
|
Titulus initialis |
PERI DEKANWN HTOI PERI MORFHS KAI PROSWPWN TWN IB' ZWDIWN KAI PROS TINA TWN X' ASTERWN EI ECOUSI SUGGENEIAN
|
Titulus initialis |
PERI KAQ' EAUTON EPH, DI' WN PAROXUNEI LELHQOTWS HMIN PROS TON EN CRISTW BION
|
Titulus initialis |
PERI ONOMATOS KAI RHMATOS BIBLIOU B'
|
Titulus initialis |
PERI TOU EX AIMATOS Z' BAQMOU SUNODIKH DIAGNWSIS
|
Titulus initialis |
PERI TWN KAQ' EAUTON EPH, DI' W PAROXUNEI LELHQOTWS HMAS PROS TON EN CRISTW BION
|
Titulus initialis |
PERI TWN KAQ' EAUTON EPH, DI' WN PAROXUNEI LELHQOTWS HMAS PROS TON EN CRISTW BION
|
Titulus initialis |
PERI TWN KAQ' EAUTON EPH, DI' WN PAROXUNEI LELHQOTWS HMAS PROS TON EN CRISTW BION
|
Titulus initialis |
PERI TWN KAQ' EAUTON EPH, DI' WN PAROXUNEI LELHQOTWS HMAS PROS TON EN CRISTW BION
|
Titulus initialis |
PUHMA PERSOU FULOSOFOU TOUNOMA ZANATH METABLUQI DE EIS HMAS KATA TO STYOD' ETOS. PARA ARSENIOU MONACOU KELEUSH THS KURIAS
|
Titulus initialis |
PURI BAPTIZONTI CRISTW TW ALHQINW QEW HMWN MEQ' OU KTL.
|
Desinit |
quaerentibus non tacere
|
Desinit |
RWSIKON CRONIKON MET' EPIGRAFHS: BASILEIA KAI AUTOKRATORIA TWN RWSSWN...
|
Titulus initialis |
SCHMA TOU B' LOGOU EPINOHMA
|
Titulus initialis |
see above
|
Additio |
STAUROS BLEPONTWN ASTRAPHFORWN SELAS
|
Incipit |
STICOI IAMBIKOI PARAINETIKOI KAT'ALFABHTON
|
Titulus initialis |
TA SUNANTHMATA THS SELHNHS META TWN IB' ZWDIWN
|
Titulus initialis |
TA THS PALAIAS DIAQHKHS BIBLIA KB'
|
Incipit |
TO TOIOUTON PROSTAGMA EN TW SEKRETW TOU MEGALOU LOGARIASTOU MHNI SEPTEMBRIW KA' HMERA B' INDIKT. Z' ETOUS ,SCPB'
|
Titulus initialis |
TO YEUDEPIPLASTON CRUSOBULLON TWN CEROPOTAMINWN KAI H ANAIRESIS DI' HS DEIKNUETAI WS EIRETAI
|
Titulus initialis |
uitauimus publicam curiositatem, ne non tam uolentibus deum uideremur quam fastidientibus prodidisse.
|
Desinit |
ut sciendi desiderio conlocato et quaerentibus fructus laboris et deo magisterii doctrina seruetur.
|
Desinit |
Versio: "Tetraeuangelium Philothei … apud ecclesiam archistrategi Michaeli, apud sacerdotem Georgium in Neocastro. Usque habeas uoluntatem, Magister Daga, tenere potes et rursum, Daga, rendas ad monasterium Philothei."
|
Annotationes uel textus rossici |
Victor eps (episcopus) (correctum inferius: presbyter) Antioch. ut habes initio Marci.
|
Textus |
Viro Venerando Johanni Covello S.T.D. Collegii Christi apud Cantabrigienses Praefecto, quod proprium ipsi erat, reddens, Observantiae gratique Animi, ob humanissime praestitum ad istas Antiquitatis Reliquias Accessum, qualecunque (qualecumque) Monumentum benevolae Recordationis gratia reliquit Johannes Fridericus Burg, Vratislaviensis. Cantabrigiae. d. 12 Decembr. 1710.
|
Annotationes uel textus latini |
W DH BELTISTE FAIHN AN AMAQEIS
|
Incipit |
XXVIII. Passio Iesu et sepultura et resurrectio eius itemque mandata et doctrina eius de baptismo
|
Desinit |
Αb ΑΠΟ abnegatio ΑΠΑΡΝΗΣΙΣ abadir ΒΑΙΤΥΛΟΣ
|
Incipit |
ΑΑΤΟΣ insaciabilis et illesus
|
Incipit |
ΑΑΤΟΣ ISACRABILIS
|
Incipit |
ΑΑΤΟΣ ΑΑΠΤΟΣ intangibilis innocuus cui non potest nocui
|
Incipit |
ἀββᾶς Abbas, ἀβρὸς deliciosus uel diues
|
Incipit |
Ἀπαλλαηὴ Abitus, -us, -ui
|
Incipit |
ΑΠΟΣΤΑΣΙΟΝ e libello ΑΣΣΑΡΙΟΥ al danaro
|
Incipit |
Διδακτικοὶ ὁρισμοὶ περὶ τῆς οἰκονομίας ἑνὸς λόχου ἢ μιᾶς ἴλης, Instructive Bestimmungen für die Verwaltung der Oeconomie einer Compagnie oder Escadron
|
Titulus initialis |
διδάσκει. Πρὸς τούτοις προτρέπων αὐτοὺς βελτιοῦσθαι ἐν τοῖς ἤθεσιν, προτρέπει (παραινεῖ Simotas et PG 28) αὐτοὺς (ἀεὶ αὐτοῖς PG 28) (προτρέπει αὐτοὺς om. PG 119) καὶ ἀεὶ (om. PG 119 et PG 28) χαίρειν τῇ ἐλπίδι καὶ προσεύχεσθαι καὶ εὐχαριστεῖν αὐτοὺς (om. Simotas et PG 28) ἀεὶ τῷ κυρίῳ, ἐνορκίζων αὐτοὺς ἀναγνῶναι τὴν ἐπιστολὴν ταύτην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς, καὶ οὕτως (αὐτὴν add. Simotas et PG 28) τελειοῖ τὴν ἐπιστολήν (om. duo verba Simotas et PG 28).
|
Desinit |
ἐθαυματούργησαν. Καὶ περὶ τῆς οὐρανόθεν θείας κλήσεως τοῦ Παύλου, ἀποστολῆς τε αὐτοῦ καὶ κηρύγματος εὐθαλοῦς καί, συλλήβδην εἰπεῖν, περὶ ὧν ἤθλησαν οἱ ἀπόστολοι διὰ Χριστὸν πολλῶν τε καὶ μεγίστων κινδύνων (hic des. apud BHG). Στίχοι
ρνʹ.
|
Desinit |
ἐν In. in compositione cum uerbo significat in
|
Incipit |
εξηγαγεν αυτους εις Bηθανιαν και διεστη απ'αυτων.
|
Desinit |
Ἐπεὶ μηδὲ ἦν ἄλλως διὰ μαρτύρων με ταύτην πιστώσασθαι, ὑπὸ Bαράγκων τῶν ἐμῶν φυλάκων διὰ πᾶσαν πρόσκλησιν καὶ ὁμιλίαν μαρτύρων ἐμποδιζόμενον. Ἐγράφη δὲ αὕτη κατὰ μῆνα ὀκτώβριον τῆς η´ ἰνδικτιῶνος τοῦ ͵ςωγ´ ἔτους. Ἡ ὑπογραφή· Ἰωάννης ταπεινός, ἐλέῳ μὲν Θεοῦ ἀρχιεπίσκοπος Κωνσταντινουπόλεως, διὰ δὲ τὸ ἀληθὲς τῶν πατέρων δόγμα, τὴν ἐκ Πατρὸς δηλονότι δι᾽ Υἱοῦ ἐκπόρευσιν τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου, τὴν ἕως θανάτου ἐξορίαν καὶ φυλακὴν καταδικασθείς, οἰκειοχείρως τὴν παροῦσαν μου διαθήκην γράψας, ὑπέγραψα.
|
Desinit |
ευαγγελιον ζωης κατα Ιωαννην ειρηνη τω κυριω αμην κεφαλαια ⲙ︦ⲋ︦
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Johannes (im) Frieden für den Herrn, Amen. Kapitel 46)
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Ιωαννην στιχος βυ κεφαλον ν εν ιρηνη τω κιριω αμην
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Johannes, Verse 2400, Kapitel 50, im Frieden für den Herrn, Amen.)
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Λουκαν ειρηνη τω κυριω αμην στιχος ⲃ︦,ⲱ︦ κεφαλαια ⲡ︦ⲋ︦ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲧ︦ⲙ︦ⲃ︦
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Lukas (im) Frieden für den Herrn, Amen, Zeilen 2800, Kapitel 86, kleine 342)
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Λουκαν στιχος βω κεφαλεον ϥⲃ εν ιρηνη τω κιριω αμην
Evangelium des Lebens nach Lukas, Verse 2800, Kapitel 92, im Frieden des Herrn, Amen
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Μαρκον εν ειρηνη τω κυριω αμην στιχος ⲁ︦,ⲱ︦ⲛ̄ κεφαλαια ⲛ︦ⲇ︦ κεφαλαια ⲥ︦ⲗ︦?
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Markus in Frieden für den Herrn, Zeilen 1850, Kapitel 54, Kapitel 230+? )
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Μαρκος στιχος ⲀⲰ︦Ⲛ︦ κεφαλεον Ⲛ︦Ⲋ︦
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Markus, Verse 1850, Kapitel 56 )
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Ματθαιον εν ειρηνη τω κυριω αμην κεφαλαια ϥⲅ︦ ⲝⲏ︦ ⲧⲛ︦ⲉ︦
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Matthäus im Frieden für den Herrn Amen
capitula 93, 68, 355)
|
Titulus finalis |
ευαγγελιον ζωης κατα Ματθαιον στιχοι ⲃ︦ⲯ︦
κεφαλαια ϥ︦ⲇ︦ εν ειρηνη τω κυριω αμην
(Copt. trad.: Evangelium des Lebens nach Matthäus
Stichoi 2900, Kapitel 94)
im Frieden des Herrn. Amen
|
Titulus finalis |
Ηic abitus accessus accentus abortus
|
Incipit |
Κατὰ Βογομίλων (Contra Bogomilos)
|
Titulus initialis |
Κατὰ Ἐβραίων [...] (Contra Hebraeos)
|
Titulus initialis |
Περὶ θεῶν ἀθανασίων De diis immortalibus, θεῶν ὀνόματα Deorum nomina
|
Incipit |
ΠΟΤΑΠΟΥΣ ΔΕΙ= ΕΙΝΑΙ ΗΜΑΣ ΤΟΥΣ ΜΗ ΔΕ ΤΑΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΕΝΑΣ
|
Desinit |
ΣΥΝΘΕΟΣ ΠΑΤΕΡ ΚΕ ΙΟΣ ΚΕ ΤΟ Π︦Ν︦Α︦ ΑΓΙΟ
Ⲉϥⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫϯ ⲫⲉ ⲉⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲉϥⲉϯⲧⲟⲧⲉⲛ
…
(Copt. trad.: Mit Gott, Vater und Sohn und der heilige Geist
Möge es Gott, der uns hilft, gefallen und möge sein Beschluss uns die Hand reichen. …)
|
Incipit |
Ταύτην ἐπιστέλλει ἀπὸ Ῥώμης ἑωρακὼς αὐτοὺς ἤδη καὶ διδάξας. Ἡ δὲ πρόφασις τῆς ἐπιστολῆς αὕτη. Διδαχθέντες καλῶς οἱ Γαλάται παρὰ τοῦ ἀποστόλου καὶ πιστεύσαντες γνησίως εἰς τὸν Χριστόν, ἀποδημήσαντος τοῦ ἀποστολοῦ (pro haec duo verba αὐτοῦ PG 28), ὑφηρπάσθησαν παρὰ τινῶν ὥστε περιτέμνεσθαι. Ταῦτα τοίνυν μαθὼν ὁ ἀπόστολος
|
Incipit |
Ταύτην ἐπιστέλλει ἀπὸ Ῥώμης. Ἡ δὲ πρόφασις τῆς ἐπιστολῆς αὕτη· Ὀνήσιμος ὁ οἰκέτης Φιλήμονος ἔφυγε, καὶ ἀπελθὼν πρὸς τὸν ἀπόστολον (pro haec 4 verba προσῆλθε τῷ Παύλῳ PG 28) κατηχήθη παρ’ αὐτοῦ, καὶ γέγονεν αὐτῷ χρήσιμος εἰς διακονίαν. Περὶ τούτου
|
Incipit |
τετραευαγγελιον εν τοις κατοιχουμενοις του οσ[ιου] πατρος ημων Αθανασιου του εν τω Αθω, παρ εμου του αμαρτωλου Ιωσηφ ιερομοναχου, και ευχεσθ[ε] μοι τω αμαρτωλω (cf. Anderson, in Bernabò, p. 192).
|
Textus |
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΟΠΕΡ ΕΙΠΕΝ ESTIN OPER EIPEN OTI ABRAAM O PATH YMNΩΝ
|
Incipit |
τὸν Χριστόν. Παραγγέλλει δὲ ὥστε (om. PG 119) τῶν τοιούτων (τοὺς τοιούτους PG 119) μὴ δέχεσθαι (μὴ δέχεσθαι τοὺς τοιούτους PG 28) τινὰ εἰς οἰκίαν, μηδὲ λέγειν τοῖς τοιούτοις (pro haec verba αὐτοῖς PG 28) χαίρειν. Καὶ οὕτως τελειοῖ τὴν ἐπιστολήν.
|
Desinit |
ψηρτιᾷ burdit γαυριᾷ
|
Desinit |
Ὠριθυῖα, ας, ἡ : Orithya rapta a Borea
|
Desinit |
ϥ̄ⲅ̄ ⲉⲑⲃⲉϯⲁ̇ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙ̇ⲡϭ︦ⲥ︦
(Copt. trad.: 93 über die Auferstehung des Herrn)
|
Desinit |
ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲫϯ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉϥⲛⲁϣϯ ⲧⲉⲛϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ <ⲛ>ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ
(Copt. trad.: Mit der Hilfe Gottes beginnen wir und durch die Vollkommenheit seines Schutzes fahren wir fort und gedenken der Kapitel des Evangeliums des Johannes, des Sohnes des Zebedäus, des Predigers)
|
Explanatio |
ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲫϯ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉϥⲛⲁϣϯ ⲧⲉⲛϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ <ⲛ>ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ
(Copt. trad.: Mit der Hilfe Gottes beginnen wir und durch die Vollkommenheit seines Schutzes fahren wir fort und gedenken der Kapitel des Evangeliums des Johannes, des Sohnes des Zebedäus, des Predigers)
|
Explanatio |
Ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲫϯ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉϥⲛⲁϣϯ ⲧⲉⲛϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ̇ <ⲛ>ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̇ⲕⲗ, ⲛ̇ϩⲟⲩⲟ ⲕ︦ ⲡⲁⲑⲙⲏϯ ⲙ︦ⲋ︦ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉ ⲥ︦ⲗ︦ⲃ︦ ⲉϥϯⲙⲁϯ ⲣ︦ⲗ︦ⲏ︦ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ϥ︦ⲇ︦
(Copt.trad.: Mit der Hilfe Gottes beginnen wir und in der Vollkommenheit seiner Macht steuern wir. Wir listen die Kapitel des Evangeliums des heiligen Johannes, des Sohnes des Zebedäus, des Predigers, auf. Grosse Kapitel mehr als 20, zur Mitte gehörende 46, kleine sind es 232, davon übereinstimmend mit (anderen Evangelien) 135, und abweichend (von diesen) 94.)
|
Textus |
Ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙⲫϯ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉϥⲛⲁϣϯ ⲧⲉⲛϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲧⲉⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ̇ ⲛⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̇ⲕⲗ, ⲛ̇ϩⲟⲩⲟ ⲕ︦ ⲡⲁⲑⲙⲏϯ ⲙ︦ⲋ︦ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲧⲉ ⲥ︦ⲗ︦ⲃ︦ ⲉϥϯⲙⲁϯ ⲣ︦ⲗ︦ⲏ︦ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ϥ︦ⲇ︦
(Copt. trad.: Mit Gottes Hilfe beginnen wir und in der Vollkommenheit seiner Macht steuern wir. Wir listen die Kapitel des Evangeliums des heiligen Johannes, des Sohnes des Zebedäus, des Predigers auf. Grosse Kapitel mehr als 20, ohne Mitte 46, kleine sind es 232, davon übereinstimmend mit (anderen Evangelien) 135, und abweichend (von diesen) 94.)
|
Textus |
Ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲇ̄ ⲛ̇ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̇ⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛ̇ⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲙ̇ⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲧⲑⲱⲟⲩϯ ⲛ̇ⲛⲓⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲙ̇ⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲓ̇ⲛⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲁ ⲉⲡⲟⲩϫⲓⲛⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̇ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϣⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ
Ⲟⲩⲟϩ ⲛ\ⲓ/ⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ • ⲡⲓⲛⲓϣϯ • ⲝ︦ⲏ︦ • ⲡⲁⲑⲙⲏϯ • ϥ︦ⲅ︦ • ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲧ︦ⲛ︦ⲉ︦ ̇• ⲉⲩϯⲙⲁϯ • ⲥ︦ϥ︦ⲅ︦ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗ ⲉⲩⲫⲱⲣϫ ⲝ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗⲟⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧ̇ⲏ̇ⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲃ︦ ⲛ̇ϣⲟ ⲛⲉⲙⲭ︦ ⲛ̇ⲥⲁϫⲓ
(Copt. trad.: Durch die Auflistung der Kapitel der vier ehrwürdigen Evangelien vor jedem einzelnen von ihnen sowie der darin enthaltenen Zahlen und dem, was für die Erklärung dessen versammelt ist bringen wir die Kapitel zu ihrer Aufstellung, was denen entgegenkommt, die danach suchen, sie aufzustellen.
Und die Kapitelanzahl des Evangeliums nach Matthäus: die Grossen: 68; die sich nicht entsprechen: 93; die Kleinen: 355, derer 293 Kapitel entsprechen sich, derer 62 Kapitel unterscheiden sich (von den anderen Evangelien). Und die Anzahl seiner Wörter: 2800 Wörter)
|
Textus |
ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲡⲓ ⲡ︦ⲛ︦ⲁ︦ ⲉⲑ(ⲟⲩⲁⲃ)
ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̇ϯⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ
(Copt. trad.: Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes
Der Beginn der Eulogie des Evangeliums nach Johannes)
|
Titulus initialis |
ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲡⲓ ⲡ︦ⲛ︦ⲁ︦ ⲉⲑ(ⲟⲩⲁⲃ)
ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ̇ϯⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲟⲩⲕⲁⲛ
(Copt. trad.: Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes
Der Beginn der Eulogie des Evangeliums nach Lukas)
|
Titulus initialis |
Было разсмотрено товарищемъ Министра народнаго просвещения в 1846 году и найдено достойнымъ внимания. Священникъ Никита Богомоловъ. 1848.
Translation: "It was examined by vice-Minister of Public Instruction in 1846 and judged worth of interest. Priest Nikita Bogomolov. 1848."
|
Annotationes uel textus rossici |
اذكر يا رب عبدك موسى ابن ابراهم
(Arab. trad.: Memento Domine famuli tui Moysis filii Abrahae)
|
Annotationes uel textus arabici |
ⲁ̄ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙⲡⲓⲱⲙⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ
(Copt. trad.: 1 Der Beginn des Evangeliums und die Taufe des Johannes)
|
Incipit |
Ⲉ\ⲁ/ⲩⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲓⲗ︦ⲏ︦ⲙ︦
Ⲓⲧⲁ ⲁϥ\ⲉⲣ/ⲙⲏⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛ̇ϫⲉⲫⲏ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ̇ⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲁⲥⲡⲟⲗⲓⲥ ϧⲉⲛϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̇ϩⲟⲩⲓⲧ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̇ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲉ̇ⲧⲉϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̇ⲙⲁϩⲑ︦ ⲛ̇ⲧⲉϯⲁ̇ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲕⲉϫⲱⲙ ϫⲉ\ϥⲟⲓ ⲛ̇/ⲃ︦ⲭ︦ ⲛ̇ⲥⲁϫⲓ
(Copt. trad.: Nachdem dieses Evangelium in der Sprache der Hebräer in Palästina geschrieben wurde, wurde es in Jerusalem gepredigt. Dann übersetzte es der heilige Johannes, der Sohn des Zebedäus, in Aspolis (= Ephesus) im ersten Jahr des Klaudius, welches das neunte Jahr der heiligen Himmelfahrt ist. Und man fand in einem anderen Buch, dass es 2800 Wörter seien.)
|
Incipit |
Ⲉ\ⲁ/ⲩⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲁⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲫⲩⲗⲓⲥⲧⲓⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲓⲗ︦ⲏ︦ⲙ︦
Ⲓⲧⲁ ⲁϥ\ⲉⲣ/ⲙⲏⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛ̇ϫⲉⲫⲏ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ̇ⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲁⲥⲡⲟⲗⲓⲥ ϧⲉⲛϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̇ϩⲟⲩⲓⲧ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̇ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲉ̇ⲧⲉϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̇ⲙⲁϩⲑ︦ ⲛ̇ⲧⲉϯⲁ̇ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲕⲉϫⲱⲙ ϫⲉ\ϥⲟⲓ ⲛ̇/ⲃ︦ⲭ︦ ⲛ̇ⲥⲁϫⲓ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̇ϯⲡⲁⲗⲓⲥϯⲛⲏ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲙ̇ⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉ̇ⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲓⲗ︦ⲏ︦ⲙ︦ ⲛⲉⲙⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲛⲉⲙ\ⲛⲓ/ϩⲓⲛⲧⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲡⲛ︦ⲁ︦ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ
(Copt. trad.: Nachdem dieses Evangelium in der Sprache der Hebräer in Palästina geschrieben wurde, wurde es in Jerusalem gepredigt. Dann übersetzte es der heilige Johannes, der Sohn des Zebedäus, in Aspolis (= Ephesus) im ersten Jahr des Klaudius, welches das neunte Jahr der heiligen Himmelfahrt ist. Und man fand in einem anderen Buch, dass es 2800 Wörter seien. Das Evangelium des heiligen Matthäus des Evangelisten. Er war einer der 12 Apostel und er schrieb es im Lande Palästina in der hebräischen Sprache für die unter den Juden, die glaubten.
Und er predigte es in Jerusalem und Tyros und Sidon und in Indien durch die Gnade des heiligen Geistes.)
|
Textus |
Ⲉϥⲉⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲫϯ ⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲥⲉⲙⲛⲓ ⲉϥⲉϯⲧⲟⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲧⲁⲡⲁⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲁⲛϩⲑⲏϥ ⲛ̇ⲉⲣϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯⲧⲣⲓⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲁ̇ⲓ̇ⲇⲓⲟⲥ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉ̇ⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ⲉ̇ϫⲉⲛϯⲙⲉⲧⲛⲟⲩϯ ⲛ̇ⲟⲩⲱⲧ
Ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲧⲉϥⲥⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̇ϧⲏⲧϥ ⲛ̇ϫⲉⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ
Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲱⲧⲡ ⲛ̇ϧⲏⲧⲉⲛ ⲛ̇ϫⲉⲛⲉϥⲧⲁⲓⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̇ⲙⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲧⲉϥⲥⲉⲛϯ ϫⲉⲁⲛⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁ̇ⲙⲟⲛⲓ ⲙ̇ⲙⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ
Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲧⲉⲛϩⲉⲛ ⲁⲛ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ̇ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲓ̇ⲇⲓⲱ̇ⲧⲏⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲉϥⲕⲁϯ
Ⲟⲩⲟϩ ⲉ̇ⲧⲉⲙⲙⲟⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙ̇ⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲉⲣⲟ̇ⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲙⲟⲕϩ ⲛ̇ϩⲏⲧ ⲛ̇ϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲟⲛϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲙ̇ⲡⲓⲁ̇ⲝⲓⲱ̇ⲙⲁ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϫⲉⲁ̇ⲛⲟⲛ ϧⲉⲛⲧϧⲁⲓⲉ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲥⲏⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲉ̇ⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛ̇ϫⲉⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ̇ⲛⲟⲕ ϯⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̇ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲙ̇ⲫⲣⲏϯ ⲛ̇ϩⲁⲛⲉ̇ⲥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲑⲙⲏϯ ⲛ̇ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲓ̇ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲟⲩⲱⲛϣ
Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛ̇ⲛⲉⲛⲁⲧⲉⲙ\ⲓ/ <ⲉ>ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥⲉⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣϧⲁⲉ̇ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ
(Copt. trad.: Möge es Gott, der uns zur Seite steht gefallen und seine Kraft möge uns helfen. Seine Gnade <ist> unsere die Nahrung und seine Barmherzigkeit, an die wir denken, ist auf ihn gebaut. Wir glauben an die ewige Dreifaltigkeit und unser Herz/Verstand gründet fest auf der alleinigen Göttlichkeit.
Unser Verstand basiert auf seiner Schöpfung, indem unser Geist ist durch ihn gereinigt ist.
Seine Geschenke sind uns gegeben und wir stärken uns alle durch seine Schöpfung, denn wir stellen uns auf seine Hoffnung und wir halten uns fest an seiner Grösse.
Wir weichen nicht von seinen Wegen ab, obwohl wir seinen Intellekt nicht verstehen.
Wir verfügen über keinerlei Zusatzinformation ausserhalb der Offenbarung und wir bekennen und sind betrübt, indem wir predigen, was verborgen und was offenbart ist. Er verlieh uns die Ehre der Märtyrer und der Gerechten, denn wir sind am Ende der Zeiten, wo wie der König sagte: Seht, ich sende euch aus wie Schafe unter die Löwen und Wölfe.
Er gewährte uns die Gnade unserer Unwissenheit seines heiligen Namens und wird uns vergeben dessen wir ermangeln und unserer Übertretungen.)
|
Textus |
Ⲉϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟ(ⲛ) ϧⲉⲛⲉ̇ⲫⲉⲥⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ
Ϧⲉⲛⲫⲙⲁϩⲋ̄ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̇ⲕⲉⲥⲁⲣ ⲧⲁⲣⲥⲟⲥ ⲉⲧⲉϯⲙⲁϩⲗ̄ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲁⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ᷍ⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ᷍ⲥ ⲡ̄ⲭ᷍ⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲉϫⲱⲙ ϫⲉⲛ̇ⲑⲟϥ ⲧ︦ⲝ︦ ⲛ̇ⲥⲧⲩⲭⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲑⲟϥ ⲃ︦ⲱ︦ⲕ︦ ⲙ̇ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲕⲉⲟⲩⲓ ϫⲉϧⲉⲛⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲃ︦ⲩ︦
(Copt. trad.: Er schrieb sein Evangelium in Ephesus in der Sprache der Griechen.
Im sechsten Jahr der Regierung des Kaisers Tarsos (d.h. Trajan), welches das 30. Jahr nach der Himmelfahrt unseres Herrn und Heilands Jesus Christus ist. Und man fand in einem anderen Buch, dass er 360 Stichoi und 2820 Zeichen und in einem anderen, dass die Anzahl seiner Worte 2400 sei.)
|
Textus |
Ⲉϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟ(ⲛ) ϧⲉⲛⲉ̇ⲫⲉⲥⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ
Ϧⲉⲛⲫⲙⲁϩⲋ̄ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛ̇ⲕⲉⲥⲁⲣ ⲧⲁⲣⲥⲟⲥ ⲉⲧⲉϯⲙⲁϩⲗ̄ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲁⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ᷍ⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏ᷍ⲥ ⲡ̄ⲭ᷍ⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲉϫⲱⲙ ϫⲉⲛ̇ⲑⲟϥ ⲧ︦ⲝ︦ ⲛ̇ⲥⲧⲩⲭⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲑⲟϥ ⲃ︦ⲱ︦ⲕ︦ ⲙ̇ⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲕⲉⲟⲩⲓ ϫⲉϧⲉⲛⲧⲏⲡⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲃ︦ⲩ︦
ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ \ⲟⲩⲟϩ/ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ᷍ⲥ ⲓⲏ︦ⲥ︦ ⲡⲭ︦ⲥ︦ ⲁϥⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲉ̇ⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙ̇ⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛϯⲁ̇ⲥⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓϣϯ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛ̇ⲕ︦ ⲛⲉ
(Copt. trad.: Er schrieb sein Evangelium in Ephesus in der Sprache der Griechen.
Im sechsten Jahr der Regierung des Kaisers Tarsos (d.h. Trajan), welches das 30. Jahr nach der Himmelfahrt unseres Herrn und Heilands Jesus Christus ist. Und man fand in einem anderen Buch, dass er 360 Stichoi und 2820 Zeichen und in einem anderen, dass die Anzahl seiner Worte 2400 sei.
Das Evangelium des heiligen Johannes, des Theologen, des Sohnes des Zebedeos, des Apostels und Evangelisten und gereinigter Jungfrau, des Lieblings unseres Herrn, Jesus Christus. Er schrieb es in Ephesos auf Griechisch und predigte es zuerst in Asien. Und die Anzahl seiner grossen Kapitel sind 20.)
|
Textus |
ⲋ︦ ⲉⲑⲃⲉⲡⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ
(Copt. trad.: 6 Über die Reinigung der Aussätzigen)
|
Desinit |
ⲓⲏ︦ⲥ︦ ⲡⲭ︦ⲥ︦ ⲝⲩⲗⲱⲛ ⲍⲱⲏⲥ ⲡⲓϣϣⲏⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲱⲛϧ ⲁϥϭⲣⲟ ⲫϯ ⲛⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲃⲓⲏⲛ ⲅⲱⲣⲅⲓⲥ ⲭⲣⲟⲛⲟⲩ ⲧⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙ̇ⳡ ⲣ̄ⲕⲁ
Jesus Christus (der) Baum des Lebens(gr)/der Baum des Lebens(kop.) hat gesiegt. Gott, sei dem elenden Gôrgis barmherzig in der Zeit der heiligen Märtyrer 921 (d.i. 1205)
|
Textus |
ⲕ︦ ⲡⲓϫⲓⲛϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲡϭ᷍ⲥ ϩⲓϫⲉⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ϣⲟⲧⲉⲙ
(Copt. trad.: 20 Das Eintreten des Herrn bei den Aposteln, obwohl die Türen geschlossen sind)
|
Desinit |
ⲕ︦ ⲡⲓϫⲓⲛϣⲉ ⲉ́ϧⲟⲩⲛ ⲙ̇ⲡϭ᷍ⲥ ϩⲓϫⲉⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲣⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ϣⲟⲧⲉⲙ
(Copt. trad.: Der Besuch des Herrn bei den Aposteln, wobei ihre Münder geschlossen waren)
|
Desinit |
ⲙ̇ⲓ̄ ⲛⲕⲁⲛⲱⲛ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲉⲛⲏ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲏⲛ : ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ : ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲛ̇ϧⲏⲧⲟⲩ ⲙ̇ⲡⲓⲉ̇ⲙⲓ ⲛ̇ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉ̇ⲧⲟⲓ ⲛ́ⲁⲧⲉ̇ⲙⲓ
(Copt. trad.: […] die zehn Kanones, die wider jene streiten, die mit uns streiten, auf dass wir vor den Versuchungen erretten werden, während ich sie darin offen darlege für das Wissen eines jeden, der abgeschnitten und dumm ist [sic exit])
|
Desinit |
ⲙ︦ⲏ︦ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛ̇ⲧⲉⲡϭ︦ⲥ︦ ⲓⲏ︦ⲥ︦
(Copt. trad.: 48 Über den, der den Leib des Herrn, Jesus, erbat.)
|
Desinit |
ⲛ̄ⲇ̄ ⲉⲑⲃⲉϯⲁ̇ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ
(Copt. trad.: 54 über die Auferstehung)
|
Desinit |
Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲙⲟⲧ ⲛ̇ⲛⲉⲛⲁⲧⲉⲙⲓ <ⲉ>ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲟⲛϩ : ⲉϥⲉⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ : ⲛ̇ⲛⲏ ⲉ̇ⲧⲉⲛⲉⲣϧⲁⲉ̇ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ
(Copt. trad.: Er gewährte uns die Gnade der Unkenntnis seines offenbarten Namens. Möge er uns vergeben dessen wir ermangeln und ob unserer Verfehlungen.)
|
Desinit |
Ⲟⲩⲟϩ ⲛ\ⲓ/ⲁ̇ⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲛ • ⲡⲓⲛⲓϣϯ • ⲝ︦ⲏ︦ • ⲡⲁⲑⲙⲏϯ • ϥ︦ⲅ︦ • ⲡⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲧ︦ⲛ︦ⲉ︦ ̇• \ⲛⲉ/ ⲉⲩϯⲙⲁϯ • ⲥ︦ϥ︦ⲅ︦ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗ(ⲉⲟⲛ) \ⲛⲉ/ ⲉⲩⲫⲱⲣϫ ⲝ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗⲟⲉ(ⲛ)
(Copt. trad.: Und die Anzahl der Kapitel des Evangeliums nach Matthäus: Es sind 68 grosse, 93 zur Mitte gehörende, 355 kleine, von denen sich 293 Kapitel (bei den anderen Ev.) entsprechen und 62 sich unterscheiden
|
Desinit |
Ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛ̇ⲛⲓϣϯ ⲉ̇ⲧⲉⲛϧⲏⲧϥ ⲝ︦ⲏ︦ ⲛ̇<ϯⲁⲛⲁ>ⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲛⲉ
Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲓⲛⲟⲏ̇ⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ
ⲁ︦ ⲡⲓϫⲓⲛⲉⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ
(Copt. trad.: Und die Anzahl der grossen Kapitel, die darin sind, ist 68 für die Lesung. Und dies sind all ihre Inhalte. 1 Das Wissen über die Magoi)
|
Incipit |
ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϧⲉⲛⲡⲥⲁ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲏ ⲉ̇ⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲙ̇ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲱⲙⲏ ⲛ̇ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟ(ⲛ) ⲉ̇ⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲱϥ ⲛ̇ϫⲉⲛⲉϥϩⲩⲡⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ︦ⲏ︦ ⲡⲁⲑⲙⲏϯ ⲛ︦ⲇ︦ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲥ︦ⲗ︦ⲋ︦ ⲉϥϯⲙⲁϯ ⲥ︦ⲓ︦ⲉ︦ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲕ︦ⲁ︦ ⲛⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ
(Copt. trad.: Es ist ein Friede aus der Vollkommenheit deines Evangeliums. Jene, die du dem Apostel Markos gabst in der Sprache der orthodoxen Römer. Und die Anzahl der Kapitel, deren Inhalt darin zusammengestellt ist: grosse: 48, die ohne Mitte: 54; kleine: 236, von denen 215 (anderen Evangelien) entsprechen und von denen 21 Kapitel es (von ihnen) trennen)
|
Textus |
ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲏ ⲉ̇ⲧⲁⲕⲧⲏⲓϥ ⲙ̇ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲓⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲣⲱⲙⲏ ⲛ̇ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲉ̇ⲧⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲱϥ ⲛ̇ϫⲉⲛⲉϥϩⲩⲡⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙ︦ⲏ︦ ⲡⲁⲑⲙⲏϯ ⲛ︦ⲇ︦ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓⲇⲉ ⲃ︦ⲗ︦ⲋ︦ ⲉϥϯⲙⲁϯ ⲃ︦ⲓ︦ⲉ︦ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲕ︦ⲁ︦ ⲛⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ
(Copt. trad.: Friede ist in der Vollkommenheit deines Evangeliums; jene (PL), den (MS) du dem Apostel Markus in der Sprache der orthodoxen Römer gegeben hast. Und die Anzahl der Kapitel, deren Inhalt darin versammelt ist, ist: 48 grosse, 54 zur Mitte gehörende, 2036 (sic) kleine, von denen 215 (den anderen Evangelien) entsprechen und 21 Kapitel es (von diesen) trennen.)
|
Textus |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϫⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̇ⲙⲟⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉ̇ⲃⲏⲗ ⲉ̇ⲣⲟϥ
(Copt. trad.: Und er gab Freude durch seine Fröhlichkeit, denn gesegnet und erhaben ist sein Ruhm. Es gibt keinen Gott ausser ihm.)
|
Desinit |
ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛ̇ⲥⲁⲛ<ⲓϣ>ⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ̇ ϧⲁϫⲱⲛ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛ̇ⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲛ̇ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ
(Copt. trad.: Und wir folgen den Fussspuren derer, die vor uns kamen, von den väterlichen Lehrern des orthodoxen Glaubens.)
|
Incipit |
ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲛⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲕⲁⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟⲏⲙⲁ ⲙ︦ⲏ︦ ⲛⲉ
ⲁ︦ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲡⲓⲡ︦ⲛ︦ⲁ︦ ⲛ̇ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ
(Copt. trad.: Und die Anzahl der Kapitel gemäss ihrem Inhalt ist 48
1 Über den, der von einem unreinen Geist besessen ist)
|
Incipit |
ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̇ⲕⲁⲛⲱⲛ : ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛ̇ϧⲏⲧϥ ⲛ̇ϫⲉⲡⲓⲇ̄ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ : ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ : ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ : ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ
(Copt. trad.: Der erste Kanon: Die vier Evangelisten, Matthäus, Markus, Lukas und Johannes, entsprechen sich in ihm. )
|
Textus |
ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̇ⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̇ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲟ︦ ⲙ̇ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛ̇ⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲣⲱⲙⲏ ϯⲛⲓϣϯ ⲙ̇ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̇ⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ in marg. \ⲉⲧⲉϯⲉⲫⲣⲁⲛⲅⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛ̇ϫⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲱⲙⲏ ⲓⲧⲁ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛ̇ϫⲉⲙⲁⲣⲕⲟⲥ/ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲣⲁⲕⲟϯ ⲛⲉⲙⲡⲉⲥⲑⲱϣ ⲛⲉⲙⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙϯⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙϯⲁⲫⲣⲓⲕⲓⲁ̇ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ
(Copt. trad.: Das Evangelium unseres heiligen Vaters, Evangelisten und Märtyrers Markus. Er ist einer der 70 Jünger der Apostel. Er schrieb es in Rom, der grossen Stadt des römischen Reiches in der Sprache der Römer, d.i. das Frankenreich/das Fränkische(?) und unser ehrwürdiger Vater Petrus predigte es in der Stadt Rom. Dann schrieb Markus es auf, indem er es predigte in Alexandria und ihrem Distrikt, in Ägypten, der Pentapolis und Afriqiya und den Äthiopiern.)
|
Desinit |
ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲑⲉⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ⲡⲓⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ \ⲟⲩⲟϩ/ ⲡⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧϥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ᷍ⲥ ⲓⲏ︦ⲥ︦ ⲡⲭ︦ⲥ︦ ⲁϥⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲉ̇ⲫⲉⲥⲟⲥ ⲙ̇ⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛϯⲁ̇ⲥⲓⲁ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓϣϯ ⲛ̇ⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲥⲉⲓⲣⲓ ⲛ̇ⲕ︦ ⲛⲉ
ⲁ︦ ⲡⲓϩⲟⲡ ⲉ̇ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲕⲁⲛⲁ ⲛ̇ⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̇
(Copt. trad.:
Das Evangelium des heiligen Johannes, des Theologen, des Sohnes des Zebedeos, des Apostels und Evangelisten und gereinigter Jungfrau, des Lieblings unseres Herrn, Jesus Christus. Er schrieb es in Ephesos auf Griechisch und predigte es zuerst in Asien. Und die Anzahl seiner grossen Kapitel sind 20.
1 Das Fest, das in Kana von Galilea stattfand)
|
Incipit |
ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲟ︦ ⲙ̇ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϧⲉⲛⲣⲁⲕⲟϯ ⲛ̇ⲑⲉⲟⲫⲓⲗⲗⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲏⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛ̇ⲛⲓϣϯ ⲉⲩⲟⲓ ⲛ̇ⲡ︦ⲅ︦ ⲛⲉ
ⲁ︦ ⲉⲑⲃⲉϯⲁⲡⲟⲅⲣⲁⲫⲏ
(Copt. trad.: Das Evangelium des heiligen Lukas, des Evangelisten. Er ist einer der 70 Jünger (der Apostel). Er schrieb es in Griechisch in Alexandria für den Kaiser Theophilus. Und die Anzahl seiner grossen Kapitel sind 93.
1 Über die Volkszählung)
|
Incipit |
ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥⲥϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛ̇ϯⲡⲁⲗⲓⲥϯⲛⲏ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲙ̇ⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉ̇ⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲓⲗ︦ⲏ︦ⲙ︦ ⲛⲉⲙⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲧⲥⲓⲇⲱⲛ ⲛⲉⲙ\ⲛⲓ/ϩⲓⲛⲧⲟⲩ ϩⲓⲧⲉⲛⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲡⲛ︦ⲁ︦ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ
(Copt. trad.: Das Evangelium des heiligen Matthäus des Evangelisten. Er war einer der 12 Apostel und er schrieb es im Lande Palästina in der hebräischen Sprache für die unter den Juden, die glaubten.
Und er predigte es in Jerusalem und Tyros und Sidon und in Indien durch die Gnade des heiligen Geistes.)
|
Desinit |
ⲥⲩⲛ ⲑⲉⲟ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ ⲛⲕⲁⲣⲡⲓⲁⲛⲟⲥ
ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲥⲟⲛ ⲭⲉⲣⲉ
(Copt. trad.:Mit Gott. Eusebius an Carpian. Mein geliebter Bruder. Sei gegrüsst.)
|
Titulus initialis |
ⲥⲩⲛⲑⲉⲟ(ⲥ) ⲡⲁⲧⲉⲣ ⲕⲉ ⲓⲟⲥ ⲕⲉ ⲧⲟ ⲡⲛ︦ⲁ︥ ⲁⲅⲓⲟ(ⲥ)
ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁⲣⲕⲟⲛ
(Copt. trad.: Mit Gott. Vater und Sohn und heiliger Geist
Der Beginn der Übersetzung des Evangeliums nach Markus)
|
Titulus initialis |
Ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏ̇ⲑⲓⲁ̇ ⲙ̇ⲫϯ ⲧⲉⲛⲕⲁⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙ̇ⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲉϥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̇ ⲉ̇ϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁ̇ⲙⲏⲛ
Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲉϥⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲉ̇ϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛⲛⲓϫⲱⲙ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡ︦ⲅ︦ ⲕⲗ ⲡⲁⲑⲙⲏϯ ⲡ︦ⲋ︦ ⲕⲗ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓⲇⲉ ⲧ︦ⲙ︦ⲃ︦ ⲉϥϯⲙⲁϯ ⲥ︦ⲟ︦ⲁ︦ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲝ︦ⲏ︦
(Copt. trad.: Mit Gottes Hilfe beginnen wir und kopieren die Predigt des Evangelisten und Apostels Lukas. Seine Fürsorge sei auf uns für immer. Amen
Und die Anzahl seiner Kapitel nach der festgelegten Ordnung in den Büchern der Orthodoxen: Grosse 83, die ohne Mitte: 86, kleine 342, von denen gleichen sich 271 (zu anderen Ev.) und unterscheiden sich 68.)
|
Textus |
Ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏ̇ⲑⲓⲁ̇ ⲙ̇ⲫϯ ⲧⲉⲛⲕⲁⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙ̇ⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲉϥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̇ ⲉ̇ϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁ̇ⲙⲏⲛ Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲉϥⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲉ̇ϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲉⲛⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛⲛⲓϫⲱⲙ ⲛ̇ⲧⲉⲛⲓⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡ︦ⲅ︦ ⲕⲗ ⲡⲁⲑⲙⲏϯ ⲡ︦ⲋ︦ ⲕⲗ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓⲇⲉ ⲧ︦ⲙ︦ⲃ︦ <ⲉ>ϥϯⲙⲁϯ ⲃ︦ⲟ︦ⲁ︦ ⲉϥⲫⲱⲣϫ ⲝ︦ⲏ︦
(Copt. trad.: Mit Gottes Hilfe beginnen wir und kopieren die Predigt des Evangelisten und Apostels Lukas. Seine Fürsorge sei auf uns für immer. Amen. Und die Anzahl seiner Kapitel nach der festgelegten Ordnung in den Büchern der Orthodoxen: Grosse 83, zur Mitte gehörende: 86, kleine 342, von denen gleichen sich 2{0}71 (zu anderen Ev.) und unterscheiden sich 68.)
|
Textus |
ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁⲣⲕⲟⲛ
(Copt. trad.: Der Beginn (der) Übersetzung (des) Evangeliums nach Markus )
|
Titulus initialis |
ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙ̇ⲫϯ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁⲣⲕⲟⲛ ⲧⲉϥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̇ ⲉ̇ϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲱⲛ ⲁ̇ⲙⲏⲛ ⲕⲗ ⲁ︦
(Copt. trad.: Wir beginnen mit der Hilfe Gottes das Evangelium nach Markus zu schreiben, seine Fürbitte sei auf uns. Amen. Kapitel 1)
|
Textus |
ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ̇ ⲙ̇ⲫϯ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲗⲟⲩⲕⲁⲛ
(Copt. trad.: Wir beginnen mit der Hilfe Gottes das Evangelium nach Lukas zu schreiben)
|
Textus |
ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ̇ ⲙⲫϯ ⲉⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ
(Copt. trad.: Wir beginnen mit der Hilfe Gottes das Evangelium des Johannes zu schreiben.)
|
Textus |
ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲙ̇ⲫϯ ⲛⲉⲙⲡⲥⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϣϯ ⲥϧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ
(Copt. trad.: Wir beginnen mit der Hilfe Gottes und der Vollkommenheit seiner Macht das Evangelium des Matthäus zu schreiben.)
|
Textus |
ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏⲑⲓⲁ̇ ⲙ̇ⲫϯ ⲛⲉⲙⲡⲥⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲥϧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲁ[ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ] ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̇ⲃⲟⲗ [ϧⲉⲛⲡⲓ]ⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇[ⲙⲁⲑⲏⲧ]ⲏⲥ ⲉⲣⲉ[ⲫϯ] ⲛⲁⲛ ⲛ̇ϯⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛ̇ⲧⲁϥ ⲙ̇ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲛⲉⲙⲫⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲛ̇ϧⲏⲧϥ ⲛⲉⲙⲫⲏ ⲉ\ⲑ/ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁ̇ⲙⲏⲛ ⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲟⲛ ⲛ̇ϩⲟⲩⲓⲧ
(Copt. trad.: Wir beginnen mit der Hilfe Gottes und der Vollkommenheit seiner Stärke das Evangelium des Matthäus, eines der zwölf Apostel, zu schreiben. Auf den, der es schrieb, den, der darin liest und den, der es hört, soll Gott seine Schutz bringen. Amen. Erstes Kapitel)
|
Textus |
Ⲫⲉ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲁⲧⲑⲉⲟⲥ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲁ̇ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲗⲉⲩⲓ̇ ⲛ̇ⲣⲉⲙϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ̇ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲡⲓ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲡ̇ⲕⲁϩⲓ ⲛ̇ϯⲫⲁⲗⲉⲥⲧⲓⲛⲏ ⲛ̇ⲛⲏ ⲉ̇ⲧⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϧⲉⲛϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛϩⲟⲩⲓ̇ϯ ⲛ̇ⲧⲉⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟⲩ ⲛ̇ⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲵ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲁ̇ⲛⲁⲗⲩⲯⲓⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ︦ⲥ︦ ⲓⲏ︦ⲥ︦ ⲡⲭ︦ⲥ︦ ⲛ̇ⲑ︦ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲓ̇ⲗⲏ︦ⲙ︦ ⲛⲉⲙⲧⲩⲣⲟⲥ ⲧⲥⲩⲇⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̇ⲛⲓϩⲉⲛⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉ̇ϧⲟⲩⲛ ⲉ̇ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲟⲩⲱⲙⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲙⲥⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̇ⲓ̇ⲗ︦ⲏ︦ⲙ︦ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲙ̇ⲙⲁⲩ Ⲓ̇ⲧⲁ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲙ̇ⲙⲟϥ ⲛ̇ϫⲉⲡⲓⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⲛ̇ⲍⲉⲃⲉⲇⲉⲟⲥ ϧⲉⲛⲧ̇ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̇ⲛⲓⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲱⲕ ⲙ̇ⲡⲉϥⲁ̇ⲅⲟⲛ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲛ̇ⲥⲟⲩⲓ ⲃ︦ ⲙ̇ⲡⲓⲁ̇ⲃⲟⲧ ⲡⲁⲟ̇ⲡⲓ ⲉ̇ⲣⲉⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉ̇ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁ̇ⲙⲏⲛ
(Copt. trad.: Der heilige Matthäus, der Evangelist, einer von den zwölf Aposteln und man nannte ihn Levi den Galiläer aus der Stadt Nazareth. Er schrieb sein Evangelium in der Sprache der Hebräer im Lande Palästina für jene, die glaubten unter den Juden im 1. Jahr der Regentschaft des Kaisers Claudius, nach der Himmelfahrt unseres Herrn, Jesus Christus, in 9 Jahren und er predigte es in Jerusalem und Tyrus (und) Sidon. Und er ging nach Indien und predigte es. Er ging in die Stadt der Menschenfresser und taufte sie. Er kehrte wieder nach Jerusalem zurück und predigte es dort. Dann übersetzte es Johannes der Sohn des Zebedäus in der Stadt Nilas(?) und er vollendete seinen Kampf am 2. Tag des Monats Paopi. Möge sein heiliger Segen auf uns allen sein. Amen.)
|
Textus |
Ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲡⲗⲁⲛⲏ ⲛⲉⲙϯⲙⲉⲧⲃⲉⲗⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̇ϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲛⲉⲛⲙⲓⲧⲱⲟⲩⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲉⲙϯⲕⲁⲕⲓⲁ̇ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̇ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲥⲟⲫⲓⲁ̇ ⲛⲁⲧⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛ̇ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̇ⲃⲟⲗ
Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁⲛ ⲛϯⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲧϫⲱⲣ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ ⲛ̇ϧⲏⲧϥ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ [ϧⲉ]ⲛⲧⲣⲓⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛ̇ⲁ̇ⲓ̇ⲇⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ ⲛ̇ⲧⲉϥⲟⲩⲥⲓⲁ̇
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲗϫ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛ̇ⲛⲓϩⲟⲣⲙⲉ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲁϥⲓⲛⲓ ⲙ̇ⲙⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉϥϯⲙⲟⲩⲉ̇ ⲫⲏ ⲉ̇ⲧⲁϥϭⲱⲣⲡ ⲛ̇ⲛⲉϥⲙⲏⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲟⲙⲥ ⲛ̇ⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̇ⲛⲉϥϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲙ̇ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲱⲣⲡ ⲉ̇ⲃⲟⲗ ⲛ̇ϫⲉⲛⲉϥⲙⲟⲣⲫⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϫⲉϥϭⲟⲥⲓ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙ̇ⲙⲟⲛⲕⲉⲛⲟⲩϯ ⲉ̇ⲃⲏⲗ ⲉ̇ⲣⲟϥ
Ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲏⲧⲥ ϧⲉⲛⲑⲃⲟⲏ̇ⲑⲓⲁ̇ ⲙ̇ⲫϯ ⲧⲉⲛⲕⲁⲗⲟⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙ̇ⲡⲓϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲗⲟⲩⲕⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲉϥⲡⲣⲉⲥⲃⲓⲁ̇ ⲉ̇ϩⲣⲏⲓ ⲉ̇ϫⲱⲛ ⲉⲱⲛⲱⲛ ⲁ̇ⲙⲏⲛ
(Copt. trad.: Er, der uns leitete in seiner Gnade nach dem Irrtum und der Blindheit, indem wir unsere Pfade nach der Zerstörung und der Dunkelheit betrachten und der unseren Verstand durch seine unendliche Weisheit und sein offenbartes Gesetz erleuchtete.
Und der unseren Verstand durch seine unendliche Weisheit und sein offenbartes Gesetz erleuchtete und der uns den gewichtigen Grund gab, durch das, was er uns in den Geheimnissen des Glaubens in die ewige Dreifaltigkeit und die Einigkeit seiner Essenz offenbarte.
Der fortwischte von uns die Illusionen durch das, was er in seinem leuchtenden Evangelium brachte, wodurch seine Zeichen offenbar wurden. Und seinen Bund wurde beachtet und seine Wunder gross bewundert und das Unerwartete bewundert. Und seine Erscheinung wurde geoffenbart und er gab Freude durch seine Fröhlichkeit, denn gesegnet und erhaben ist sein Ruhm. Es gibt keinen Gott ausser ihm.
Mit Gottes Hilfe beginnen wir und kopieren die Predigt des Evangelisten und Apostels Lukas. Seine Fürsorge sei auf uns für immer. Amen)
|
Textus |
ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲡⲗⲁⲛⲓ ⲛⲉⲙϯⲙⲉⲧⲃⲉⲗⲗⲉ
...
ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙ̇ⲡⲉϥⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲓ︦ⲃ︦ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛ̇ⲧⲉⲕⲕⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϯⲁ̇ⲛⲁⲗⲩⲙⲯⲓⲥ ⲛ̇ⲧⲉⲡⲉⲛϭ︦ⲥ︦ ⲡⲭ︦ⲥ︦ ⲕ︦ ⲛ̇ⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲟ̇ⲭⲓⲁ ⲥⲧ︦ⲩ︦ ⲅ︦, ⲛϣⲟ ⲡⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛ̇ⲛⲓⲕⲗ ⲡ︦ⲋ︦
(Copt. trad. Der, der uns durch seine Gnade leitete nach dem Irrtum und der Blindheit
…
Er schrieb sein Evangelium auf Griechisch im zwölften Jahr des Kaisers Klaudios nach der Himmelfahrt unseres Herrn in Antiochia Zeilen 3000. Titel der Kapitel 86)
|
Explanatio |